Ritka badarság. Fáj, hogy ilyen szinten kell magyarázni a nyilvánvalót!
Itt az orosz szöveg pontos fordítása:
Azonban nagyon valószínű, hogy a polovec etnonim egy olyan tükörszó, amely nem a kuman (cuman) elnevezés fordítása, hanem a polovecek egy másik önelnevezésének, amely a szary(g) "sárgásfehér" jelzőt tartalmazta. Ráadásul a színjelző ebben az etnonimában pusztán szimbolikus jelentéssel bír, és nem utal sem hajszínre, sem arcszínre.
1. 1055-ben megérkezik a Kijevi Rusz határvidékére egy harcias nomád nép (garantáltan több törzs).
2. Van valami önelnevezésük, amiben szerepel a szary(g). Ezt tükörfordítással átveszik az oroszok.
És lőn az orosz polovec szó.
3. Később a bizánciak is találkoznak ezekkel a nomádokkal. Ők lesznek az ottani forrásokban a cumani (comani).
4. A PVL krónikásai jól ismerik a bizánci forrásokat és a cumani kifejezést, de azt is tudják, hogy oroszul más a nevük.
Legalább 3x pontosan rögzítik cumani = polovecek.