Végére értem, de még nem végleges.
Egy gondolat uralja lelkem
és feledni nem tudom már,
egy bánatos mesére leltem
és folyton az eszemben jár.
Oly hűvös a rajnai szellő,
a napkorong nyugodni tér,
s az utolsó fény, amit fellő,
a sziklacsúcsra ér.
Ki feltekint, nem néz már másra,
egy bűvölet, amit ott lát,
a balladák tündérleánya
ott fésüli aranyhaját.
Míg színarany fésűje csillog,
még dúdol egy dalt a lány,
de baj lesz, mert ott ül az átok
varázslatos dallamán.
A gyanútlan hajóst már várja
az éneklő tündérleány,
nem számít a folyónak árja,
csak felfelé néz mindahány.
A sziklaszirt széjjel hasítja
a bárka oldalát,
a népmese átokba írja
a Loreláj dalát.
Elbizonytalanodtam, hogy magyar fordításban mi lenne a Loreley helyes írásmódja.