Anthea Al-Nour
2000.03.22
|
|
0 0
497
|
Kedves Koviati !
had' közelítsem meg másik fordításból Lukács evangéliumát. Gondolom, Te a Károli fordítás alapján értelmezted ....
először talán leírom az eredeti ógörög szöveget....tehát Lukács 1.17:
"kai autosz proeleuszetai enópion autu en pneumati kai dünamei Eliu episztrepszai kardiasz pateron epi tekna kai apeitheisz en phronészei dikaión hétomaszai kűrio laon kateszkeuaszmenon....."
"Illés szellemében és erejével fog színe előtt járni, hogy az atyák szívét a fiakba oltsa, az engedetleneket az igazak lelkületére vezesse és az Úr iránt készségessé tegye a népet..."
A görög szöveg egyértelműen fogalmaz, nem lehet reinkarnációra következtetni belőle........
üdv: Anthea
|
Előzmény: koviati (495)
|
|