,,Az amerikai nyelvezetben nem tornáznak ezen a szaktanári becsípődésen. Simán használják a "hole" szót "bore" helyett.''
Azért ez nem teljesen így van. Egyrészt, az angol nyelv logikája nagyon más, ezért nem nagyon lehet a kettőt összehasonlítani. Másrészt viszont itt két dolog van. A magyar szaknyelvben is egyaránt használják a "lyuk" szót és a "furatot".
Viszont az angolban se jut senkinek az eszébe "mikroszkópnak" hívni a kézi nagyítót, vagy "mikrométernek" a mérőszalagot vagy tolómérőt. Hasonlóképpen nem fogod hallani egy angol szakembertől, hogy "Vernier"-nek hívná a keresztszánon levő "dial"-t, hacsak nem az tényleg egy nóniusz. (Érdekes módon az viszont előfordulhat hogy az egész esztergapadot így hívja, ugyanis létezik egy ilyen márkájú esztergapad)
,,Sőt Quinn Dunki aki amúgy nő, gyakran fogalmaz úgy, hogy "my hole".''
Azért ezt nem gondolnám releváns referenciának.
Egyrészt itt ő viccel, éppen azzal, hogy nő.
Másrészt ő egy informatikus, aki a filmbeli szerepe szerinte egy forgácsolásba beletanuló lányt alakít, nem egy szakembert.
(Ez a "filmbeli szerepe" nem az én rosszindulatú megjegyzésem. Ő maga így ír hivatkozik erre a ténykedésére a saját LinkedIn oldalán:
,,I operate a successfully monetizing content production company focusing on Maker content. This includes metalworking, woodworking, fabrication, electronics, and so on."
Szabad (kb. google) fordításban:
,,Egy sikeres, bevételt termelő tartalomgyártó céget működtetek, amely a Maker [létrehozás, alkotás, barkács?] tartalomra összpontosít. Ez magában foglalja a fémmegmunkálást, a fafeldolgozást, a gyártást, az elektronikát stb."
Sajnálom, akinek most csalódnia kellett, hogy nem is egy hobbiforgácsoló hobbivideóit nézegette eddig.)