napocza Creative Commons License 2022.07.15 0 1 122449

Pár éve beszéltünk arról, hogy kialakult a fortepan-on egyfajta ösztönös hierarchia, hogy ezeket az elnevezéseket (főleg templomnevek), illetve a hozzájuk tartozó nyelveket mennyire érezzük magunkhoz közel (nyelvileg és érzelmileg).

Az indokláson/magyarázaton lehet elmélkedni, ugyanakkor tény, hogy úgy alakult, az olasz templomokat nem fordítjuk le, a német, spanyol, angol stb. esetén vannak eredeti nyelvű, lefordított és kétnyelvű változatok is, ugyanakkor a szláv nyelvek esetén - különösen a cirill betűs helyesírású szláv nyelvek esetén - a lefordított változatok dominálnak.

Előzmény: damusz (122446)