beauvois
2022.01.25
|
|
0 0
28643
|
A késel szóval kísérleteztem egy kicsit:
Próbaként beírtam a google-be a klasszikus "Régi dicsőségünk, hol késel a éji homályban?" szöveget:
Bár nem irodalmi, de pontos az "Our old glory, where are you late in the night?" eredmény.
És ha kihagyom a vesszőt, (akkor már a késelni ige E3 alakját jelenti), akkor is a vers értelmét adja: Where is our old glory in the darkness of the night?
viszont a ? elhagyása megváltoztatja a vessző nélküli mondat fordítását: Our old glory is where it lingers in the darkness of night.
Lehet, hogy konkrét példaként felvették adatbázisba a vers angol fordítását?
|
Előzmény: V.Gy. (28638)
|
|