beauvois Creative Commons License 2022.01.25 0 0 28643

A késel szóval kísérleteztem egy kicsit:

Próbaként beírtam a google-be a klasszikus "Régi dicsőségünk, hol késel a éji homályban?" szöveget:

Bár nem irodalmi, de pontos az "Our old glory, where are you late in the night?" eredmény.

És ha kihagyom a vesszőt, (akkor már a késelni ige E3 alakját jelenti), akkor is a vers értelmét adja: Where is our old glory in the darkness of the night?

 

viszont a ? elhagyása megváltoztatja a vessző nélküli mondat fordítását: Our old glory is where it lingers in the darkness of night.

 

Lehet, hogy konkrét példaként felvették adatbázisba a vers angol fordítását?

 

 

Előzmény: V.Gy. (28638)