partiarci Creative Commons License 2021.10.31 0 7 36

Kisember! Hogy ki a buta, az eldőlt az írásokban. Nem kell tovább ragoznom.



Szakértő sem vagyok (nem is állítottam), de te nagy eséllyel (azt butuska, tudásbeli, logikai és értelmezési bakik sorozata alapján, amiket itt elkövettél) sokkal kevesebbet tudsz Kínáról mint én. Tizenegyszer voltam náluk és kereskedem az épületkerámiáikkal, egy másik cégem meg az informatikai cuccaikkal. Összesen vagy száz napot töltöttem ott és nem csak a látnivalókat néztem, hanem a gyártók családjaival is rendkívül jó, szívélyes a viszonyom, hosszú évek óta. Ők is sokszor látogattak meg Magyarországon. A magyarok 99%-ánál fogadok több tapasztalatom van Kínával.



A bugyiboltos nem meg Kínába, mert itt vannak a kínai nagykereskedők 1990 óta, ruha témában száz szám. Azt még egy 80-as IQ-val megvert kisember is tudhatná, hiszen, ha nem egy eldugott faluban él, akkor látnia kell!

 

I speak englis.

Ich speche deutsch.

我会说一点中文

De nekem drágább az időm, mint hogy futóbolondokra szórjam! Próbálgass még alázni, hátha van lértelmes ember aki beveszi. Hátha.

És végül én fordítok neked:这篇文章探讨了神话和语言在争议的背景下的效力和持久性,该争议已经有 80 多年的历史了,有关官方批准的上海市公园法规措辞的争议。具体来说,它检查了放置在上海黄浦公园的标志的有力象征,据称该标志上写着:“中国人和狗不准入内”。这个符号在 1949 年之前西方在中国的历史编纂中确立了图腾地位,并深深植根于当代中国和西方对那个时代以及西方帝国主义在中国的整个问题的看法和表现。它是当今中国流行话语和官方法令的主题。本文通过一系列修正主义著作和新的档案研究表明,该案的真实事实既无可争议又无关紧要,但传说却没有减弱。 在 1928 年 6 月之前的 60 多年里,大多数中国人肯定被禁止进入由外国控制的上海国际定居点上海市委员会 管理的公园。如下所示,禁令的执行随着时间的推移而有所不同,但在 20 世纪的前三个十年中,它是严格执行的。狗、球类运动、骑自行车和采花也被禁止,但所谓的禁止狗和中国人的禁令变得臭名昭著。 “狗”在中国作为一种侮辱性和非人性化的绰号的效力无疑加剧了这种侮辱,也让这个标志的离谱措辞的故事显得更加可信。

Előzmény: a drága bárány (22)