napocza Creative Commons License 2020.10.21 0 0 103588

A wiki ír néha butaságot, senki sem tévedhetetlen.

Ez esetben azért hiszem el, mert a magyar, az angol és a orosz wiki is állítja (tehát több szerkesztőgárdán átment), és más forrásból is leellenőrizhető, hogy Üzbegisztánban 1992 (vagy 1993) óta a latin betűs írásmód a hivatalos.

 

Az igaz, hogy a valós helyzet ennél bonyolultabb és a téma több közép-ázsiai országban politikailag is kényes:

" Kezdetben az új ábécére való átállást 2000-re tervezték befejezni, majd a határidőt 2005-re [5] , majd 2010-re [8] tették át.... Ezt követően a határidő átkerült 2015-re, de addigra az üzbég latin ábécére való áttérés még korántsem volt teljes: az oktatási szféra és részben az irodai munka átkerült a latin ábécére, de az újságok és magazinok továbbra is cirill betűvel jelennek meg, a szakirodalom körülbelül 70% -át nyomtatják rá ... A cirill és a latin nyelv egyaránt szerepel a reklámban, a televízióban és az interneten [9] [8] . 2018-ban új határidőt hirdettek meg az átállás befejezésére - 2021-re [10]"

 

A fortepanon viszonylag egyszerű szabály alakult ki, a latin betűs írású nyelvek szavait átvesszük, a nem latin betűsek esetén követjük az MTA útmutatásait, ami általában a fonetikus átírás elvéből indul ki.

Sajnos a fortepan sem teljesen konzekvens e tekintetben (semmi sem tökéletes).

A kínai szavak átírásánál annak idején Yogi néven (is) futó olvtársunk erőteljes javaslatára nem az MTA javaslat, hanem a pinjin átírás valósult meg. Én ezzel nem értek egyet. Szerintem a magyar nyelvű fortepanon a magyar MTA változatnak kellene lennie és a pinjin mehetne az angol nyelvű fortepanra. Ha lenne ilyen. Illetve van, de csak csökevényesen. Szerencsére legalább Peking maradt Peking és nem lett Beijing.

Az arab szavak átírásánál én nem ismerek MTA javaslatot, magam javasoltam régebben az angolos átírást. Ugyanez vonatkozhat még pár más nyelvre és ábécére is, pl. a nemrégiben felbukkant burmai, thai vagy laoszi képekre.

 

Ugyanakkor minden nyelvben ha vannak olyan szavak (átírások, kiejtések), amik a magyarban már meghonosodtak, akkor szerintem azok már magyar szavak, maradjunk annál. Én ellenezném pl. Grúzia legeorgiázását is az fp-n.

Az üzbég esetén szerintem ilyen szavak, hogy üzbég, Üzbegisztán, Taskent, Szamarkand, Buhara. Öt szó összvissz, de javasolhattok többet is. Jó lenne ha nálunk nem lenne az üzbégből özbeg vagy o'zbek vagy Buharából Boxara, de Zarifshan folyócska, amiről tegnap hallattam először tőlem lehetne Zarifshan ha már egyszer 2020-ban ez a hivatalos üzbég.

 

 

 

 

 

 

Előzmény: damusz (103587)