hontalan Creative Commons License 1999.07.30 0 0 597
Kedves Micu
Kedves Micu!
A formális nyelvek szintaxisa rendkívül messze esnek a természetes nyelvekétől. Tehát az ott szerzett tapasztalatok alapján nem igazán célszerű nyilatkozni: a probléma SzVSz továbbra is ismeretlen marad. Ami a szókikeresést illeti, nem figyeltél fel arra az állításomra, hogy a magyar nyelv szóállománya szótározhatatlanul nagy. Ez a miatt van, hogy a használat során a magyar mindenfélét tesz szavakkal (olyasmit, amit az angol nem) összeteszi, képzi, jelezi, ragozza. Emiatt az emlegetett helyesírás-ellenőrzők morfológiai elemzéssel kezdik a szókeresést. Ezt kicsit ciki lenne nem a RAM-ban, tesz És az sem árt, ha gyors hozzá a proci. A szintaktikai elemzés tárigényéről, minthogy nem tudjuk, micsoda, ne beszéljünk.
A korábban emlegetett fordítómemória - lényegesen mezeibben leírva - így nézne ki:
Fordító fordít, lektor lektorál. - A lektorált fordításból létrejön egy glosszárium és egy szövegtár. – Még egy, két, három, amennyi kell, fórum ellenőrzi a szövegtárat.
Új szöveg jön. - A gép megnézi, hogy van-e hasonló a szövegtárban. - Ha van, javasolja, hogy használják. Ha az egyező rész egy-két szó, nem nagy ügy, ha 100, akkor már jó bolt. - Ellenőr megállapítja, hogy egyezik, mehet. - Ellenőr megállapítja, hogy nem egyezik, módosítják a szövegtárat.
Ez az eljárás egy idő múlva olyan szövegtárakat fog eredményezni, amelyek segítségével bizonyos tipikus szövegek (és valószínűleg ezek alkotják a globális fordítási feladat 70-80 %-át) fordítása "lektorálássá" redukálódni.
Tehát ez szerint az elképzelés szerint nem a nyelvet modellálják, hanem a fordítói tevékenységet. Hiszen az életben is így megy: ha valaki lefordította mondjuk a sípoló macskafarok gépkönyvét, és megbízzák az ugató egérfarokéval is, a fordító a termék hasonlóságára való tekintettel (tegyük fel, hogy az említett két dolog csak változata egymásnak) a második esetben csak "lektorálni" fogja az első fordítását.
Ceterum censeo: ez a módszer csak nagy tár és gyors gép mellett vált lehetségessé, korábban azért nem gondoltak rá. Ja, és a világháló sem árt.
Hontalan