John Howard
2018.09.18
|
|
0 0
5596
|
Visszatérve az Orionhoz (de egy kicsit maradva a nyelvészkedésnél is): az eredetiben Tamarát "Jagelowsk" vezetéknévvel illetik, talán még az első, eredeti szinkronban is így volt ejtve, hogy "jagellovszk" (most nincs az agyamban a hang, valaki meg tudná nézni/hallgatni?) Az új szinkronban mintha ez átváltozott volna "jagelló"-ra. Jól rémlik? Ezt tulajdonképpen hogyan kell ejteni?
Még egy érdekesség: Ha jól gondolom, az Orion alkotói már akkor nemzetközi személyzetben gondolkodtak: van köztük angol (ír?) (McClane), lengyel (Tamara), francia (Helga Legrelle), olasz (Mario del Monti), japán (Atan Shubashi); és a többi szereplőket is általában a nevük hangzása alapján több nációhoz lehet kötni (Lydia van Dyke például valószínűleg holland). Alighanem nem véletlen ez... |
|