Pathmaster Creative Commons License 2018.05.09 0 0 1978

Tehát szerinted a Máté 19,10-12 verseket így kellett volna fordítani: A tanítványok mondják Neki: ha a keményszívű embernek ilyen a helyzete a feleségével, akkor a keményszívű embernek nem érdemes megházasodni. Ő pedig mondta nekik: nem mindenki fogja fel ezt az Igét, csak akiknek megadatott. Van aki keményszívűnek született, van akit az emberek tettek keményszívűvé, és van aki önként vált keményszívűvé az Isten országáért.

 

El kell ismernem, hogy az általad javasolt fordítás konzisztens; de több szempontból is lényegesen eltér az eredeti görög szövegtől (például az eunuch szó inkább jelent puhapcst, mint keményszívűt).

Előzmény: Eklatáns Béla (1976)