"Akkor nálad a "partizán" szó talán azért vulgármarxista kifejezés, csak mert mi ezt a szót az akkor kommunista oroszoktól vettük át?"
Úgy látszik semmit sem tudsz a szó eredetéről. Nem baj, segítek. A kisháborús harcmódról egy magyar embernek, Jeney Mihály Lajosnak jelent meg egy francia nyelvű munkája Hágában 1759-ben, ami több kiadást és sok fordítást megélt.
Jeney: Le Partisan ou l'art de faire la petite-guerre avec succès selon le génie de nos jours. La Haye, 1759.
Az eredeti:
https://books.google.hu/books?id=El9DAAAAcAAJ
Magyarul Zachar József jelentette meg 1986-ban. Ő volt az, aki tisztázta Jeney személyét is egy fantasztikus tanulmányában a HK-ban:
Zachar József: Ismeretlen korai hadelméleti hungarica. Hadtörténelmi Közlemények 1984/2. 332. p.
Elérhető:
http://www.militaria.hu/hadtorteneti-intezet-es-muzeum/hadtortenelmi-kozlemenyek-letoltes/1984.pdf
A partizán kifejezést valóban a kommunista szerzők honosították meg a magyar szakirodalomban, mégpedig teljesen anakronisztikus módon olyanokra fogva rá, amelyekhen köze sincs hozzá.
"elvégeztették vele ... a katonai főiskolát"
Melyiket? Komolyan kérdezem. Tényleg kíváncsi vagyok rá. Milyen forrásból írod ezt?
"Amikor azonban hírét vette a Rákóczi-szabadságharc beindulásának és Rákóczi a kuruc seregbe hívta, akkor nyomban átállt a császári katonák oldaláról a kuruc hadak oldalára."
Ezt az ordas butaságot honnan vetted? Bottyán harcolt a kurucok ellen is, Ocskayval még párbajozott is. Tényleg kíváncsi lennék rá, hogy mi a forrásopd ezekre.
"Bottyán generális alkalmazta a legtudatosabban"
Jaaaajjjjj!!! Mert máshoz nem értett. Ilyen egyszerű. Világ életében könnyűlovasként szolgált, fogalma sem volt a gyalogsági harcászatról, sohasem vezetett ilyen csapatokat 1704 előtt. Bár utána sem nagyon. Egyébként az átállásában neki is komolyan közrejátszott, hogy nem kapott tábornoki előléptetést a császári oldalon. Nem csoda, hogy Rákóczi első hírre tábornokká nevezte ki.
Tudod, nem mind arany, ami fénylik...