pejgeroj Creative Commons License 2018.01.09 0 0 105

ott kezdődik a hazugság, h a vityaz-nak nem az a jelentése h hős!

 

a lovag 

рыцарь riter rytier рыцар 

 

a szláv nyelvcsaládban viszont egy szónak csak egy jelentése lehet minden nyelvben szerinted.

 

nézz utána. igen, vityaz az csak győztest jelent vagy lovagot.

(mindakettő levezethető a vitéz értelméből.)

viszont a vitéz nem csak lovag lehet. vitéz az, aki vit

 

nincs olyan igei alakja, mint a magyarban. de nyugodtan hozz, mutasd hogy van!

 

ami van, az azt jelenti győzni.

egyedül a szlovákban, csehben és lengyelben. győzni értelemben!

 

szl. víazi

cz. zvítězit

pl. zwyciężać

 

_________________________

lásd még románban is van vitéz,

 

de a lovag románul cavalier

 

náluk bátor jelentésű lett (vették át)

brave = viteaz 

 

 

ami pontosan egybevág azzal, h a szlávok győztes értelemben, a románok bátor értelemben vették át 

a vitézül vívó-t.

 

érthető? a szláv nem következik a románból, a román nem következik a szlávból.

hanem a szláv és a román is a magyar értelemből következik!

 

_________________________

és nézd meg boszniában vitez a lovag (nem vityaz!)

Előzmény: yvs (104)