Törölt nick
2013.05.28
|
|
0 0
342
|
A közelmúltbeli hegymászótragédia okán előtérbe került a Kancsendzönga hegynév. Kiss Lajosnál angolos átírásban szerepel (Kanchenjunga). Mint a FNESz-ban olvashatjuk, a név tibeti eredetű, jelentése "a nagy hó öt kincseskamrája", utalással az ott található öt hegycsúcsra. A név több szempontból is érdekes. A névadást illetően szellemesnek találom a 'kincseskamra' jelentésű elemet. Egyáltalán mióta tudják a nepáliak/tibetiek, hogy öt (jelentős) csúcs van 8000 m fölötti magasságban (ha tényleg annyi van)? Az is érdekes, hogy a tömény jelentéstartalomhoz képest a név nem hosszú. Érdekes lenne tudni, hogy a magyaros átírásnak az angolos átíráshoz képest mutatkozó különbségeinek mik az okai. Az értelmes magyar elemekre bontható magyaros átírás vicces asszociációkat kelthetne, de hát most a tragédia után ezzel aligha illendő tréfálkozni. |
|