Nemo Creative Commons License 2013.01.20 0 0 2217

"Egyetlen mondattal is elmondhattad volna, hogy Csia ellen felhozott vádad nem igazolódott." - "két szoban! bebizonyosodott! nem láttad?  amit te "megettél" az benned van, vagy melleted? se utánna se elötte, nincs benned! na látod ez ilyen egyszerü!" - Nem ilyen egyszerű, és ezt már kétszer is felelet nélkül hagytad. A görögben az 1Jn 2,23 nem tartalmaz sem olyat, hogy  "benne van az Atya", sem hogy "nála van az Atya", hanem hogy megvan neki az Atya, illetve szó szerint: "ő birtokolja az Atyát." Erre te máig nem feleltél, és most megszoríttatván mégis ezt rántanád elő feleletként arra a sürgetésemre, hogy ismerd el: Csia nem tagadta Jézus istenségét. Kapdosásod lassan komikus méreteket ölt.

 

A Miatyánkban található kérés, melyet most utólag kinevezel "legfontosabbnak", nem a NA és a TR közti különbségen múlik, hanem hogy az "ofeiletész" ("adós") szót szó szerint akarjuk-e fordítani vagy átvitt értelemben.

 

"várjál megnézem, hátha erröl is van egy comma...." - Ne csak gúnyolódj, és ne csak imitáld az igyekezetet, hanem műveld is.

 

"képzeld el ha egy "hivö" na, ja Theologus... megáll majd isten elött és azt mondja: hát ne haragudj ez a csiába nem igy volt irva...csak tartozásról beszélt" - Ezzel a színpadias képzelgéssel nem mégy semmire. A teológus lesz az első, aki tudni fogja, hogy az "adós" szót az Újszövetség az Ószövetség nyomán alkalmazza a bűnösség kifejezésére is.

Előzmény: rufusz60 (2214)