Psziche Creative Commons License 2012.06.08 0 1 11

Jó neked! Fogalmam sincs, fogok-e tudni valaha spanyolul olvasni, mert elég gyatra nyelvérzékem van. Ezt az angol könyvet is kínkeservesen fordítottam annak ellenére, hogy összesen 5 évig biztos tanultam angolul.

Pedig de elolvasnám ezt a Los amores oscuros regényt!

 

A spanyol nyelv gyönyörű, nem vitás.

Pl. ezen a versen is látszik, hogy mennyivel dallamosabb, szebb hangzású spanyolul, és ráadásul a rímek is tökéletesebbek az eredetiben.

 

Remansillos


Me miré en tus ojos
pensando en tu alma.
Adelfa blanca.

Me miré en tus ojos
pensando en tu boca.
Adelfa roja.

Me miré en tus ojos.
¡Pero estabas muerta!
Adelfa negra.

 

 

Csendes erecske

 

Néztem magam szemedben,

lelkedre gondolva,

fehér babérfa.

 

Néztem magam szemedben,

ajkadra gondolva,

piros babérfa.

 

Néztem magam szemedben,

holttestedre rogyva,

sötét babérfa.

 

/Ford.: Weöres Sándor/