auretiel
2011.12.09
|
|
0 0
3
|
A Bibliában nagyonsok a fordítási hiba Többek között isten nevét azért nem ismerjük mert véresen komolyan vették azt a parancsolatot hogy isten nevét hiába a szádra ne vedd. Egy idő után egyáltalán nem használták.
Vagy János evangéliuma görögül kicsit érthetőbb mint Károli fordításában. Ő úgy fordította kezdetben volt az ige. Mit jelenhet ez? Utalás de nem tiszta és csak az érti meg aki nyomoz utána. Ezen sokáig nem gondolkodtak el. A görögben a logosz szó szerepel ami gondolkodást tudást jelent. Ha behelyettesítjük : Kezdetben volt a gondolat, máris értelmesebbnek tűnik. A gondolatot tett követte mondván legyen, és lett. |
|