LvT Creative Commons License 2011.12.08 0 0 8899

> az angolban miért nincsenek Large, Long, Great, Big stb. családnevek

 

Nem tudok a kérdésedre válaszolni. Inkább csak azt tudom leírni, hogy mik jutottak eszembe, miközben pl. Hajdú Általános és magyar névtanát most olvasgattam.

 

*

 

Egyrészt említettem, lehet, hogy vannak névtani áreák is, a nyelvi áreák mellett. Anglia izolálódott a kontinenstől és inkább a szigeti kelta hatásokkal tudott szinkronizálódni, mintsem a kontinensen dívókkal. A normann hódítás e tekintetben szerintem csak az elitet érintette, az alsóbb néposztályokra jellemző gyakorlat nem plántálódott át.

 

Ami az összesített brit gyakorisági listából feltűnő volt, hogy kevés a tulajdonságnév. Ami ezek közül megtalálható, az színnév: pl. White, Brown. Kérdés, hogy ezek mennyire felelnek meg a megfelelő kontinentális motivációnak, mivel előkelő helyen van a Green is: ez hajszín megnevezésére nem alkalmas (bár arcszín esetleg lehetne).

 

*

 

Kérdés az is, hogy melyik angolt vesszük. Hajdúnál és milyennincs #8894-beli Wikipedia-linknél is ugyanazt a skóciai listát találhatni, ahol az élbolyban áll a Campbell (6.) és a Young (16.). Az utóbbi magyarázza magát, az előbbi esetén Hajdú kérdőjellel a Cammell ’hatalmas termetű’ etimológiát adja. A Wikipedia több etimológiát is felsorol, a Campbell-klán esetén szintén kérdőjellel. És ha már ez a név multifiletikusnak tetszik, én felvetem, hogy az óangol Gamel ~ Gamol ’vén, öreg’ (vö. svéd gammal ’ua.’) személynevek folytatói vajon nem olvadtak-e ide be? — A Campbell az északír wikis listán a 2.

 

Itt említeném meg milyennincs 8898-beli megjegyzését, amelyet ennek a flekknek az írása közben olvastam.

 

*

 

A magyar Nagy, Kis poliszemantikus név: több motiváció esik egybe. Egyfelől régi egyelemű személynév, amely mintegy képzőtlen apanévként lett vezetéknév. Másfelől korra, termetre, rangra stb. utaló ragadványnév. Ezek a motivációk nem minden nyelv esetén adnak azonos eredményt. A britre kitekintve:

 

- Föntebb már említettem az óangol Gamel ~ Gamol ’vén, öreg’ személynevet, amelynek közszói alapja kiavult az angolból, ezért deetimologizálódhatott. ’Öreg, nagy’ jelentésben ált az óangolban az eald szó, a mai old, eld[er] előzménye. Ez azonban a germán kéttagú személynévadási rendszer része volt, és az olyan vezetéknevekben folytatódik, mint Aldich ~ Eldric < eald ’öreg, nagy’ + ric ’erő(s), hatalm(as)’, Aldin < eald + wine ’barát’ stb.  Ha ezeket összeadjuk, lehet, hogy kiadja az egytagú magyar Nagy személynévi rétegének az arányát. — Hajdú említi még az ír Begg csn.-et, amely ’kicsi’ jelentésű köznévből ered.

 

- Korra utaló ragadványnév is lehet, különösen, ha apát és fiút ugyanúgy hívják. A mi családunkban is van ilyen: „Nagy Misi” és „Kis Misi”.  Ez az alkalmi ragadványnév stabilizálódhat, mert pl. a szomszédban is lakik egy Mihály, de ő a foglalkozásáról „Hentes Misi”. Az egyik család a Nagy vagy Kis ragadványnevet viszi tovább (attól függően, hogy az apa vagy a fiú a „kiemelkedőbb”), a másik pedig a Hentest.

 

A fenti eljárás szintetizáló. De mi van, ha a nyelv gyakorlata analitikus. Pl. az apa-fiú relációt nem minőségjelzővel, hanem szóképzéssel fejezik ki, mint szlk. Mišák ’nagy Misi’ vs. Mišík ’kis Misi’, vagy olasz Nicolaccio ’nagy Misi’ vs. Nicoletto ’kis Misi’.  

 

Az előbbi példáimban a pár mindkét eleme jelölt. De az is lehet, hogy csak a kontraszt csak a fiút jelöli, valamely apanévképző elem segítségével. Ilyen lehet pl. az angolban, miszerint az apa Nick, a fiai Nickson. Ha ehhez hozzávesszük, hogy a hetes foglakozású szomszéd pedig Mike the Butcher, akkor a ragadványnevek rögzülése után a magyar Nagy/Kis : Hentes névpárra szemben az angolban Nickson : Butcher található.

 

- A magyarban gyakoriak a várnagy, háznagy, falunagy stb. összetételek. Ezekből egyszerűsödéssel a magyarban előállhat rangra utaló Nagy ragadvány-, majd vezetéknév. Az angolban nincsenek ilyen összetételek, tehát ezúton nem keletkezhetnek „Great, Big” stb.-vel azonos hangalakú családnevek.

 

- A testmagasságra utaló ellentétpár sem a Nagy : Kis párra képződik le az angolban, hanem a Tall : Short-ra, ahogy milyennincs észrevette.

 

*

 

A fentiek mellett, amely teljesen más eredményeket ad a különböző motiváció esetén, az angolban az is feltűnő, hogy nincs egy általános szó a ’nagy’ és ’ kicsi’ fogalmakra. Az adott kontaktus határozza meg, hogy large, big, great, avagy small, little stb. használandó-e. Talán nem tévedek, ha úgy gondolom, hogy ez is egy faktor lehet abban, hogy a magyar Nagy : Kis kettőshöz hasonló megnevező erővel nem ruházódtak föl.

Előzmény: Mezőbándi (8897)