Köszönöm. Lehet, hogy nem vagy benne otthon annyira, mint a többiben, de szerintem a segítséged így is felbecsülhetetlen.
"A čiklja egy csónaktípus délszláv megnevezése" - hm... erre nem bukkantam rá. Bár, ha ez a megfejtés, akkor furcsa, hogy a Borsodba került cigányoknál nemzedékeken keresztül fennmaradt volna egy délszláv eredetű családnév, ami se a saját nyelvükön, se az új befogadó környezet nyelvén nem jelentett semmit - miközben amúgy a családnevek pont náluk (voltak) a legkevésbé berögzültek. Ez mennyire valószínű?
Xajing -> Haja: érdekes, köszi. Elképzelhető. Nem emlékszem, hogy máshol láttam volna anyakönyvben leírva valakinek a cigány nevét, ráaadásul a keresztségben kapott neve helyett. Feltehetőleg senki nem tudta a hivatalos keresztnevét (és nagyjából senkit nem is érdekelt), így azt írták be, amit a közösségben használt.
(- Tiszteletes úr, meghót a Haja!
- A hajam?)
Szrvák: Akkor ez valami olyasmit jelent, hogy legyőzött, lesújtott? Ha jól értem a szótőt, akkor rokon lehet azzal, amit én írtam az oroszból kiindulva, csak nem pont oda lyukadtam ki. Vagy eleve rosszul közelítettem meg a 8249-ben?
Gaburi - Náni: A gabur - gaburiból kiindulva lehet, hogy a Náni i-je se kicsinyítőképző, hanem cigány adaptív végződés? Mondjuk, ez feltételezne egy nan szót... (A Nándor vajon elég gyakori név volt ahhoz a XVIII. sz-ban, hogy ilyen alakban cigány családnévvé váljon?)