Mondjuk azért elég erős hagyománya van az x-nek...
Míg pl. a lengyel minden idegen x-et átír (Aleksandra, stb.), addig a magyar a /ksz/ hangértékű idegen x-et x-ként hagyja meg (textília, és nem *teksztília), és csak a /gz/ hangértékűt írja át (egzakt).
Én változatlanul a Luxort egy nyugati, latinbetűs nyelvből való _átvételnek_ érzem, és a fenti szokás szerint az x-es írásmód megtartása indokolt.
A Wikipédián a főcím az összes alábbi nyelvben X-es:
angol,
spanyol,
katalán (pedig ők még a Wikipediát is átírták: Viquipèdia)
portugál,
olasz,
holland,
dán,
német,
cseh,
francia (természetesen -ou-val),
ezek után belefáradtam. Mind X-szel írja (főalakként), úgyhogy határozottan itt egy latinbetűs íráshagyomány átvételéről van szó (ugye, az átírás, ezt már mondtuk, más hangalakú lenne). A latinbetűs átvételünk hagyományos szabályai pedig az, hogy a /ksz/-értékű x-et megtartjuk.
(Senki sem ejti *Lugzornak, ezt persze az empírián túl az eredeti arab alak -qṣ-je is alátámasztja).
UI: az említett lengyel — de nekik ez a szabályuk a latin, görög eredetű X-ek átvételére is, mint ahogy említettem — természetesen Luksorként vezeti.