Gergo73 Creative Commons License 2010.06.26 0 0 58653

Fura kifejezés, de nem logikátlan. A "unitary" helyes fordítása (ha muszáj lenne fordítani) "egységszerű" lenne, és itt az "egység" a komplex számsík "egységnyi hosszú számát" jelentené, magyarán az egységkör egy pontját.

 

Arról van szó, hogy az "unitér" mátrix az "egységnyi hosszú komplex szám" fogalmát általánosítja, mindkettő az u-1=u* egyenlettel jellemezhető (ahol a * komplex számok konjugálását, vagy a komplex mátrixok konjugált transzpontáltját jellemzi). Valójában az 1x1-es unitér mátrixok éppen az egységnyi hosszú komplex számok.

 

A "special" szó pedig nem "különös/szokatlant"-t jelent, hanem speciálisat, és csak arra utal - amint már elmondtuk - hogy az 1 determinánsú mátrixok egy részcsoportjáról van szó. A legtöbb mátrixnak nem 1 a determinánsa, tehát az 1 determinánsú mátrixok speciálisak (de nem különösek, nem is szokatlanok). Úgy speciálisak, ahogy a 37 évesek speciálisak az emberpopulációban.