Nem tom ,mi lephetett meg, Licht-Albi, azután, hogy egy feka ősaszonny mensesét kenegették magukra a vudupapanak öltözött grállovagok Úrvacsora címén a Schlingi féle Parsifálban. Ehhez képest egy lándzsás vérfürdő operett-álom.
A 2012. tavaszán Lyonban bemutatott Francois Girard rendezést viszik át NY-ba. (közös produkció) A szereposztás más lesz: Kaufmann, Dalayman, Pape, vez. Gatti (Az Uránia és a MűPa közvetíti március 2-án.)
Schlingi (R.I.P.) Parsifalját 3X láttam, úgyhogy edzett vagyok, de a vérbe fekvő viráglányok megleptek. Nagyon kiváncsi vagyok az előadásra!!!
A Wagner szövegkönyv-sorozat folytatásaként megjelent
Richard Wagner: TRISTAN ÉS ISOLDE
című operájának német-magyar kétnyelvű szöveg- és motívumkönyve. A könyvben Jánszky Lengyel Jenő új fordítása olvasható.
Richard Wagner születésének 200 éves jubileumát világszerte lelkesen ünneplik a zeneszerző rajongói. A Wagner Ring Alapítvány kiadásában megjelent Trisztán és Izolda szöveg- és motívumkönyv tisztelgés a zeneköltő előtt. Az új kiadvány jellemzője, hogy mai nyelven, szöveghűen, az énekelhetőség általában elkerülhetetlen szövegtorzításai nélkül tolmácsolja a wagneri gondolatot. Így kiderül, hogy Trisztán és Izolda tragikus szerelmét milyen gyönyörűen, megkapó drámaisággal írta meg a szerző. A mű irodalmi értéke és nyelvi szépsége nem marad el a veronai szerelmespár sorsát bemutató shakespeare-i remekmű kvalitásától. Emeli a könyv értékét, hogy a sorok mellett megjelennek a zenei motívumok, azok a jellemző dallamok, amelyek révén a szereplők – sokszor titkolt – érzelmei is napvilágra kerülnek. Hiába korholja, szidja fennhangon hűtlennek vélt szerelmesét Izolda, ha a zenében megszólaló szerelmi motívum elárulja, miként érez valójában. A zenei motívumok kottapéldáit a könyv végén kihajtható lapon lehet követni. Az egyszerűsített változatban, a „Dallamkeresőben” a zenével éppen ismerkedők könnyen eligazodhatnak. Olvasónak, hallgatónak sok zenei örömöt és a megértés boldogságát ajánlja ez a különleges alkalomra készült könyv.
Leider wurden die Verbindungen zwischen Gothics und Richard Wagner lange übersehen, wenn man mal von den paar an die Wand projizierten Rammstein-Zitaten in der aktuellen Bayreuther "Tannhäuser"-Inszenierung absieht. Es ist das erste musikwissenschaftliche Verdienst des bevorstehenden Wagner-Jubiläumsjahrs 2013, dass dieses Versäumnis nun endlich beseitigt wird. Und zwar in der Geburtsstadt des Meisters, in Leipzig.
Wagner und Metal-Fans verbindet so viel. Der Mittelalterfimmel. Die Vorliebe für Patchwork-Mythologie und christliche Mystik. Wagner-Verse wie "Zum Tausche deiner Runen reich’ ich dir diesen Ring" ("Götterdämmerung") würden sich auch wunderbar über verzerrten E-Gitarren brüllen lassen. Das haben übrigens schon die Wagner-Verehrer der US-Band Manowar bewiesen. Und in dem unwahrscheinlichen Fall, dass es auf der ganzen Welt noch keine Dark-Metal-Schülerband namens "Schwarz-Alberich" gibt, sollte man eine gründen
Gothic-Fans, die man früher Gruftis nannte, tragen gern lange schwarze Haare und schwarze Klamotten. Genau wie die Figuren in Richard Wagners Opern: Als Kleidung der Kundry aus dem "Parsifal" schreibt das Libretto vor: "Gürtel von Schlangenhäuten lang herabhängend; schwarzes, in losen Zöpfen flatterndes Haar". Der Nibelung Alberich wird von Bekannten "schwarzes, schwieliges Schwefelgezwerg" oder "Schwarz-Alberich" genannt. Der Gott Wotan lebt mit schwarzen Raben zusammen.
Itt van pl. a modern Siegfried. Esze ágában sincs holmi Nothunggal bajlódni! UZI /MZ/X! (Másorpercenként 1200 lövedék - de tölteni nem kell soha.) Miután véletlenül ráakadt a tök koxos Brünnhildére valahol a hideg Brooklynban, esze ágában se volt fölébreszteni. (Ezt a nézők nagy örömmel nyugtázzák.) Viszont egy véletlenül valamelyik szikla alatt heverő ládába( amiből a z előrelátó Gurnemanzék időben kivették a Szent Grált) belegörgette az álmában is öregedő és hízó asszonyt, vállára kapta, és magával viszi: hátha jó lesz még valamire:
Brooklynban addig vándorol, míg rá nem akad a fekete Gunther és fehér testvérnője birodalmára.Az örök jég hideg világában crack crackot követ és nagy buli kerekedik: feltűnnek a nornák, a string teoria első képviselői, walkürök és tánc!
Für mich ist es eine Reise hin zum Gold unserer Tage – zum Erdöl - meg az aranytojást tojo Aranyborjuhoz!
Es gab erst Überlegungen, Veränderungen an der Partitur oder am Libretto vorzunehmen. )))) Ez az! Reform! !!! Fél orás felvonások, és 3 orás dözsölés az uri közönségnek, mint az okori Romában. )))))
Aber Kirill Petrenko, der Dirigent, möchte das Original haben, und die beiden Wagner-Schwestern ebenfalls. Also hab ich gesagt: Okay, ist ja schön, dass keiner sagt, mach es mal kürzer.
- ami késik, nem mulik. Meg érem még én a Ring in nuce elöadást is!
-az már mehet is majd az RTL klubbon. Sok Wagner fogpaszta reklámmal. Meg Katharina betéttel a nehéz napokra. Meg Wotan holapáttal a nehéz telekre. stb.
Kleist ist ein Humorist, der immer das Eitrige entdeckt, der die Pestbeule aufschneiden will. Einer, der immer den Widerspruch sucht.
- eine kleiste fidimusik
Wer sagt heute wirklich, was er denkt?
Wer sagt heute wirklich, was er denkt?
- csak a Parsi Sanyi. aztán kapja is a dislikekokat csövestül.
Es gibt in Bayreuth ein Publikum, das nicht nur aus künstlerischen Gründen über den roten Teppich geht. Wie die Kanzlerin und Thomas Gottschalk, der Großkanzler der Unterhaltung. Das finde ich gut so. Hier in Berlin ist man immer nur unter sich. Das ist auf Dauer doch langweilig.
Im Kriegsfilm „Apocalypse Now“ kommen die Hubschrauber zu Wagners Walkürenritt angeflogen. Diese Art der Übersetzung spukte uns durch den Kopf. Weg von Illustration, mitten hinein in den logischen Widerspruch.
Wagner köztudottan elöszeretettel lopott az ázsiai kulturából - nemcsoda, ha a vénuszerzsébet dialektikus egységéhez is eljutott - és ez szerepel az eloadásban is:
Dezső Csaba adjunktus pedig Istennők, feleségek, örömlányok: nők a klasszikus indiai kultúrában címmel tart előadást. )Persze a Deseo, a csaba lehet, hogy jobban tenné, ha a funky hegedün jáccana .)
Annát, a Wessely Annát meg meghivom a Nö és az Opera topikba, hogy tartsa meg ott a székfoglalo elöadását.
Nemek, szerepek, opeária cimmel. ) Jot tenne a topiknak.
Nemek, szerepek, szociológia címmel Wessely Anna szociológus tart.
Alig emlegetjük az amazonbrünhildéket, az okori asszonyokat már fel is támasztják. Jézus után tehát jöttek a spielbergdinok most meg az amazonbrünhildék. A génmanipulált asszonyodtol ovjon meg a teremtöd fiam!
Na már megint "elküldés utáni gondolkodó" voltam. Wagner ne írt volna ilyen "menyecskékről"( sic!).
Hát kik egyebek a Walkürök, mint ilyen asszonyállatok ?(Schwarzenegger+ Vénusz)
W. ismerte a mitológiát umlauttól umlautig, így kézenfekvő, hogy a Walkürök szerepét az Amazonok ihlették.
Majd ha hazemegyek átfutotm a Ringet, hogy onnan megtudjuk-e pontosan, hogy hány emlejük volt a walküröknek? Egy mell elég a szoptatáshoz, két mell meg sok a lándzsás támadáshoz. ( )
Wagner, mint a Gesamtkunstwerk megszállottja, már festett is? Tiziano álnéven. Ravasz fickó volt.
Egyébként NagyFranztól megtudhattuk, hogy Nem minden nő Erzsébet os Vénusz keveréke. van aki Vénusz és Schwarzenegger keverék. Róluk még Wagner se tudott írni semmit. (nyámnyila fickó lehetett)