Újabb ős származási helyét sikerült azonosítani, egy internetes oldalon találtam a születési adatra, aztán megnéztem az anyakönyvet, sikerült a dédszülőkig visszamenni, Jakob Halmschlager ősöm 1690-ben született az ausztriai Schweiggers településen.
Közben tegnap kiderült egy ősöm érdekes származási helye, egy német családfakutató fedezte fel aki apai ágon Pilisszentivánról származik. Szóval Lorenz Eisenkrammer ősapám Mainzban született, aztán 1724-ben Pilisszentivánra költözött, az ő nagyapja Adam Eisenkrammer meg Cochem településről költözött 1660 körül Mainzba.
Ennek már megvoltak az előzményei a 1930-as években már, a népi írók, akikből később a parasztpárt lett, a kommunisták szövetségese, úgy akarták földhöz juttatni a magyar falusi szegényeket hogy elveszik a nagybirtokosok, az egyház, a bankok és német parasztok földjeit.
A baloldal így akart támogatókat szerezni, hogy mások tulajdonát adja oda a szegényeknek kártalanítás nélkül, hátrányból indultak a többségnél a szovjet hadsereg rémtettei miatt amit a civilek ellen követtek el.
Tudom, hogy ezzel a hozzászólással nem leszek túl népszerű, de az a svábok elleni undorító, alantas hergelés, amit a korabeli magyar média jó része folytatott, a tanulatlan, tájékozatlan alföldi szegényparasztságból a legrosszabb emberi tulajdonságokat hozta elő, ami a svábokkal szembeni érzelmeiket illeti.
Gyűlölködést, kapzsiságot, mohóságot, sovinizmust, gyakorlatilag akár a rasszizmust is ide sorolhatjuk.
Nagyon régi nóta ez egyébként a politikában, különféle embercsoportokat egymásnak ugrasztani, gyűlöletet szítani...:-(
"A legegyszerűbb és legfinomabb sváb étel a Kschwőtz kraut .
Elkészítése : A savanyúkáposztát kinyomjuk vagy át mossuk , ki milyen savanyúra szereti a káposztát.
Tegyünk bele füstölt kolbászt, füstölt szalonnát és oldalast .
Néhány darab babérlevelet, egész feketeborsot és sót .
Annyi vizet teszünk rá , hogy éppen ellepje ."
Itt véget ér a leírása, de gondolom, hogy meg kell főzni az egészet, ügyelve arra, hogy azért szét ned főjjön.
Hasonló étel volt nálunk anno gyermekkoromban disznótorokon a Krautspeck, azaz savanyúkáposzta szalonnával.
Finomnak finom, de azért nem egy reformkonyha.
A korábbi korok földművelő-állattartó népei nálunk sokkal, de sokkal több fizikai aktivitást végeztek, amellett telente, amikor a disznóvágások voltak, általában jóval hidegebb volt, mint manapság.
Régi megfigyelés, hogy hideg időben többet kell ennünk (főleg, ha sokat vagyunk a szabadban), mivel a test fűtésére is kell energia.
Az emberi test hőmérséklete ugyebár 36,5 fok, régebben a teleken volt -5, -10 is, a kettő között azért van különbség.
A mai sváb receptünk a Komárom-Esztergom Vármegyei Németek Önkormányzata 2024-es naptárjából származik, és Máriahalom hagyományos ízeit idézi fel. Ezt a különleges savanyú húst disznóvágások alkalmával készítették. Készítsétek el, és érezzétek a sváb konyha gazdag ízvilágát!
Hozzávalók / Zutaten:
1 kg hasalja / 1 kg Schweinebauch
0,5 kg sertésmáj / 0,5 kg Schweineleber
3 fej hagyma / 3 Zwiebeln
1 ek. liszt / 1 EL Mehl
2-3 babérlevél / 2-3 Lorbeerblätter
1-2 ek. ecet / 1-2 EL Essig
Só / Salz
Bors / Pfeffer
Pirospaprika / Paprika
Majoranna / Majoran
Paradicsomlé ízlés szerint / Tomatensaft nach Geschmack
Elkészítés / Zubereitung:
1. A hasalját apró darabokra vágjuk. / Den Schweinebauch in kleine Stücke schneiden.
2 .A hagymát zsírban üvegesre pároljuk, majd hozzáadjuk a húst, pirospaprikát és sót. / Die Zwiebeln in Schweinefett glasig dünsten, dann Fleisch, Paprika und Salz hinzufügen.
3. Fedő alatt, kevergetve puhára pároljuk. Ha szükséges, adjunk hozzá egy kis vizet. / Zugedeckt unter Rühren weich dünsten, bei Bedarf etwas Wasser hinzufügen.
4. Megszórjuk egy púpozott kanál liszttel, megkeverjük, majd abalével felöntjük. / Mit 1 gehäuften EL Mehl bestreuen, umrühren und mit Kochwasser auffüllen.
5. Ízesítjük babérlevéllel, borssal, majorannával, paradicsomlével és ecettel. / Mit Lorbeerblättern, Pfeffer, Majoran, Tomatensaft und Essig würzen.
6. Amikor felforr, hozzáadjuk a darabolt májat, és addig főzzük, amíg megpuhul. / Sobald es kocht, die gehackte Leber hinzufügen und weich kochen.
Tálalás héjában sült burgonyával és friss kenyérrel. / Servieren mit Ofenkartoffeln und frischem Brot.
A nyelvjárásaink gyakorlatilag kihaltnak tekinthetők. :-(
Azokat a nyelvjárásokat, amiket sikerült normálisan lejegyezni (kiejtés, szókincs, nyelvtan), azoknak esetleg lehetne írott sztenderdet kialakítani és mondjuk szakkörök, fakultációk keretében tanítani a gyerekeknek.
Bár ha németet szeretne tanulni az ember, szerintem hasznosabb és érdemesebb az irodalmi német nyelv (Hochdeutsch vagy Standarddeutsch) tanulása.
Rettung der deutschen Dialekte in Ungarn: Standardisierung oder sicherer Mundtod
Wie lange schmückt das Hessisch-Fränkische der Stiffoller die Straßen von Feked in Südungarn? Wird das freundlich klingende Bairische von Werischwar in Nordungarn für immer verschwinden? In unserem aktuellen Jahre 2024 ist es höchste Zeit, die bittere Realität der Lage unserer Dialekte zu Gesicht zu bekommen: unsere Dorfmundarten sind am Aussterben, die allerletzten Boten sind diejenigen, wessen Zunge schwäbisch klingt.
Einen Rettungsweg gäbe es doch: einen einheitlichen ungarndeutschen Dialekt zu benennen oder zu basteln werfe uns ins Reich des Unmöglichen- gleichwohl bietet sich die Chance, aus den örtlichen, noch vorhandenen und gut dokumentierten Dorfmundarten regionale ungarndeutsche Großdialekte zu standardisieren. Die auf diese Weise gebildeten Standard-Dialekte könnten somit verbreitet, gelehrt und institutionalisiert werden- aber vor allen Dingen: dauerhaft erhalten bleiben!"
Erschienen im Sonntagsblatt, Link zum ganzen Artikel: