Ugyan zömüket időszámításunk előtt alkották, napjainkban is megállják a helyüket. Azok az igazságok, megállapítások, vélemények és gondolatok, amelyeket tartalmaznak a latin bölcsességek, utitársaink lehetnek a mindennapok útvesztőjében. Testvérrovatunk, az IGAZSÁGOK hasonló gondolatcsoporttal foglalkozik.
Sziasztok! Tetoválást szeretnék de egy idézetet többféleképpen találtam meg a neten: Vita non est vivere sed valere és Non est vivere sed valere vita est. Mindkettő helyes ? Kéne a segítség,nem szeretnék hülyeséget varratni magamra :S
Sziasztok nekem is kellene 1 kis segítség latinra kellene lefordítani a következő idézetet, Élsz a semmiért, vagy meghalsz valamiért? Döntsd el! Köszönöm szépen előre is! suvi89@freemail.hu
Sziasztok! Nagyon sürgősen segítségre lenne szükségem. Az alábbi idézetet kellene lefordítani latinra.Előre is köszönöm!!! "I'd rather die on my feet, than live on my knee's"-Inkább halok a lábamon, mint éljek a térdemen."
Az utolsó négy hozzászólásra válaszolnék: ez nem a latinul beszélők topikja, ergo itt ilyen kérdésekre nem fogtok választ kapni, mert a legtöbb időzet és fordítás csak bemásolt szöveg.
A "Latinul beszélők ide!!" topikban próbálkozzatok, talán több szerencsével jártok :)
sziasztok! remélem tud valaki érdemlegesen segiteni! egy idézetet szeretnék leforditani latinra...""Isten sem menthet meg haragomtól"!! választ előre is köszönöm...
Sziasztok, én is tetoválást szeretnék csinálni, nyakamra valamilyen latin dolgot, de még nagy gondban vagyok mi legyen, amiket itt olvastam van egy két jó, de nem az igazi. Már végig néztem minden oldalt de semmi, találtam pár idézetet ami tetszene latinul, de nem vagyok biztos benne, hogy google forditóval helyes tehát valakinek majd a segítségét szeretném kérni aki kapisgálja:)!
lenne egy nagy kéresem,valaki tudna segíteni nekem leforditani egy ideztet latinra?!kerestem mar a neten,de sehol nem talaltam es a google forditoba nem nagyon bizok meg,szoval aki tud latinul szepen megkerem,ha tud segitsen!elore is nagyon szepen ksozonom minden segitokesz embernek!a forditando szoveg pedig akovetkezo:
"Jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan. "