Az hagyján, amikor az SZF oda költözött, kérdem a telefonhírmondót, milyen utca volt az, mert vidéki vagyok, de a belvárost úgy kilóra ismerem, ilyen nem rémlik, biztos a nagy kavalkádban átnevezték.
Aszondja:
- Damjanich.
Na, erre kiakadtam, mondok, a Damjanich nem volt komenista, csak nem nevezték által?
Ammenyire ismerem a régi névhasználatot, nem volt olyan egyszerű a képlet, mint ma: családnév, keresztnév vagy keresztnév, családnév. Rendszerint a keresztnév volt stabil, a többi inkább jelző, lazábban kapcsolódott az emberhez. Nem vagyok benne biztos, javíts ki, ha tévednék.
Ha hivatalosak akartak volna lenni, akkor I. Károly.
De a Könyves Kálmán, Vak Béla, Nagy Lajos, Kis Károly, Dobzse László nevekhez hasonlóan használható a Károly Róbert is, utalva a Carobertóra. Mivel vezetélóknevet nem tartalmaz, megfordításra semmi ok.
És mitől fordul meg ilyen egyszerűen? Én leírtam, hogy mitől, s azt is hogy miért helytelen. De hát ez a te topicod, ha mindenáron kötöd magad a hülyeséghez, legyen neked igazad. Gyurcsibohóc csesztette el, direkt a te kedvedért.
Épp ezért helytelen a Róbert Károly hiszen itt nem családnév-keresztnév páros volt, hanem kéttagú keresztnév (ráadásul csak a fordítás során kreálva), amit nem szokás megfordítani.
Pont ezért helyes a Róbert Károly és helytelen a Károly Róbert, de egyébként is: legyen már rend ebben a szép országunkban, én nem tudok ilyen skizofrén, ellentmondásokkal együttélni!
Nekem van belőle egy tévnyomatom, de nem adom el. Linda Király portréja szerepel rajta himnuszéneklés közben, de lemaradt a tökfejéről a bézbólsapka így nem került forgalomba.
Nálunk pl. van egy Varga Gyula utca. A gengszterváltás után átnevezésték, mert a Varga Gyula kommoniusta volt. Arról ugyan senki sem tud, hogy ezen kívül más bűne is volt, de nem is érdekes. Később visszakapta az utca a nevét, mert valaki „rájött”, hogy ugyan élt itt a kerületben egy Varga Gyula nevű komcsi, de egy Varga Gyula költő is, s ez az utca utóbbiról van elnevezve. Röhögnék, ha kiderülne, hogy a kettő egy.
A szomszédségunkban van egy Heltai Gáspár utca, s Heltai tér. Nem Heltai Gáspár, nem is jenő, csak Heltai. Húsz éve irogatok térképkiadóknak, hogy ugyan már írják át, s vegyék le róla a Jenőt, semmi.
Nem tudom most mi a helyzett, de Pesten a Calvin téren nem volt két egyforma utcanévtábla, a Deák téren hasonlóképpen.
Róbert Károly alighanem ugyanúgy félreértésből keletkezhetet, mint Károly Róbert. A Caroberto nagyon hasonló hangzású mint a Károlyróbert. Mivel ilyen név nálunk nincs, hát kettéválasztottuk. Mi magyarok a családnév után írjuk a keresztnevet. Mivel Károly és Róbert név is létezik, valaki úgy gondolhatta, hogy átírja magyarosra. Szerintem így történhetet.