Beiratkoztam egy alapszintű japán tanfolyamra, és nagyon megtetszett.
Szeretnék jobban megtanulni, de sajnos itt vidéken nem tobzódnak a nyelviskolák, tanárok. Ha esetleg tudna valaki javasolni valami jó könyvet, oktatóanyagot, megköszönném.
Egy kis segítséget szeretnék kérni. Egy Seiko óra hátulján van egy felirat, ami szinte biztos hogy nem gyári, hanem későbbi gravírozás. Meg tudnátok fejteni, hogy mit jelent?
Szeretnék némi segítséget kérni. Épp a Japán nyelviskolák, Budapesti erdejében járok és kissé eltévedtem. Tudna valaki információkkal szolgálni ez ügyben? Melyiket ajánlanátok, hosszú távra? Momiji, Soter, Keleti nyelvek iskolája... van pár és kezdőként elég nehéz eldönteni, melyik az ideális. Szóval tapasztalatokat, észrevételeket, tanácsokat kérnék ez ügyben. :)
Tudom, hogy nem idevaló téma, de szeretnék segítséget kérni. Van egy rajzom amin van néhány (tudomásom szerint) japán írásjel. Ezek jelentését szeretném megtudni. Tudna ebben nekem valaki segíteni?
Egyebkent mint minden nyelvben, itt is ugy van hogy 2 szo jelentese kulonbozo (drive vs unten, dance vs odoru). Masreszt meg a huje japantankonyvek eroltetni szoktak a katakanas szavak hasznalatat, mert ugy konnyu, vagy mittudomen, ezert sokszor direkt ugy dolgoznak fel egy temat, hogy sok katakanas szo legyen benne.
Az ajtón és az asztalon nem csodálkoznék, mert ők hagyományosan a falakat tologatták és a földön ültek. De a futás és a tánc már az ősembernél és mindennapos volt.
Nem azért hanyagolom, mert jobban tudom, hanem mert az eredeti sorrendben nem mindig sikerül. Például az a vagy o hiragana jeleknél, ha a keresztvonásocskát húzom meg legelőször, akkor nem feltétlenül fér alá már utána a többi. Így meg ha a végén teszem oda, minden gyönyörű. :)
A vonassorrendet ne hanyagold, mert fontos, meg akkor is, ha az elso ket lecke utan nem erted. Nem kell minden oktatoi utasitast automatikusan felulirni, arra hivatkozva, hogy ugyis jobban tudod.
Nézem a hobbikat az első lecke végén. Egy-két kivétellel szinte mind jövevényszó. A teniszt és a focit még értem, de létezik, hogy a japánok se nem táncoltak, se nem futottak, amíg nem találkoztak az angolokkal? A filmre meg van saját szavuk. Elég fura.
Azon azért elgondolkodtam, hogy ha valaki gyönyörűen, a tankönyvekben ábrázolt módon rajzolja a hiraganákat, az vajon a japánoknak is olyan furcsa-e, mint nekünk az, ha egy felnőtt ember pontosan ugyanúgy formálja a betűket, mint ahogyan az iskolában hatévesen megtanulta.
"Több különböző nyelv több különböző könyvében találkoztam ezzel az eredeti sorrenddel, úgy tűnik ez valami tendencia. Nem igazán tartom jónak, mert így minden egyes fejezetet úgy kezd az ember, hogy előtte megtanult jópár dolgot, mégsem ért szinte semmit sem a szövegből, mert az tele van új szavakkal és nyelvtani elemekkel."
Ebben a módszerben is van azért ráció. Persze kényelmesebb úgy nekikezdeni egy szöveg értelmezésének, ha ismersz minden szót és nyelvtant, amit tartalmaz, de nem árt rutint szerezni abban is, hogy a meglévő ismereteidre támaszkodva olyasmit is megérts, amiben számodra idegen elemek is vannak (az eredeti szövegek olvasása, az anyanyelviekkel történő kommunikáció elég sokáig erről fog szólni). Az igazán jó nyelvkönyvek szövegei egyébként mindig úgy vannak felépítve, hogy a korábban megismertek alapján ki tudd találni, mit jelenthetnek az ismeretlen dolgok, így nem frusztrálnak agyon.