"Ha mindenre gondolok akkor a legkifejezőbb megnevezés a : bácskai bunyevácok merthogy ebbe bele tudom érteni a hazai témákat, de a "lentiek" dolgait is szintúgy. "
Az egyik blog hozzászólója szerint Navrasics Tibor sem örülne a megosztásnak, miután a felesége versendi sokác lány, ezért úgysem fogja engedni a szakadást.
Bár én nem bácskai bunyevác vagyok, ám nagy a gyanúm, hogy valami közöm van a bunyevácokhoz! Segítsetek kideríteni az igazságot!!! Nos az én nagyanyám neve és persze a felmenőjéé is Lukácsovits. Valaki azt mondta, hogy a Lukacsovits-ok eredeti neve Lukacsevity volt és hogy ez eredeti bunyevác név. Pontosan úgy, mint L. szépapám feleségéjé, azaz szépanyámé aki Obsokovits volt. Erre meg azt mondták, hogy eredendően Obuskovity volt, és szintén bunyevác. Őket anyakönyvileg, és a született 9 gyerekkel együtt Váradon lehetett konkretizálni. Lukácsovits Jánosnál be volt írva , hogy aradi.
Nagyon érdekelne a véleményetek, kérlek jelezzetek vissza!
Ja, elgondolkoztató, hogy a nénike miért hangsúlyozza 20:39 körül, hogy: - Mindigis bunyevácok voltunk, igazi bunyevácok. - Mit jelent "igazi bunyevácnak" lenni? - Tudja, mit mondott Fekete Barisa: mi Bunyaból valók vagyunk. Ezt oltották belénk a szüleink. Ehhez tartjuk magunkat, és kész.
Nem tudom, ki hogy értelmezi ezt, de szerintem pontosan arra gondolt a néni, hogy ők nem horvátok, hanem "pravi bunevci".
magyarországi horvátság egységesítését, a hasonló félreértésből eredő önállósulási kísérletek elkerülése végett Egységesítés. Szép, hogy néven nevezik a dolgot. Nincs másról szó, ez szimpla Gleichschaltung.
Javasolnám Dino okčevićnek és a mélyen tisztelt MTA-nak, hogy nézzen át még néhány forrást.
Pl. a bunyevácok, pravoszláv szerbek, katolikus rácok, sokácok, somogyi horvátok, gradistyei horvátok nyelvét illetően elő lehet venni az interneten is hozzáférhető 1842/43-as katolikus sematizmust. Az előforduló nyelvek (L[ingua], Ling[ua]): - H[ungarica], Hung[arica], azaz magyar, - I[llyrica], Ill[yrica], Il[llyrica], Illyr[ica], azaz illír, - Cr[oatica], Cro[atica], Croat[ica], azaz horvát, - S[lavonica], azaz szlavón, - G[ermanica], Germ[anica], azaz német.
Nyilván nem tanulság nélküli, hogy a horvátországiak, somogyi délszlávok, gradistyei délszlávok nyelvét horvátnak jelölik, a baranyai sokácok, bosnyákok, a bunyevácok, katolikus rácok nyelvét pedig következetesen illírnek.
Kiváncsi lennék, ezt mivel magyarázná a t. Tudós Társaság és D. okčević.
Bunyevácok: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_107.html Szent-István: Ling. Hung. Illyr. http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_109.html Gara: Ling. Illyr. Germ. Vaskúth: Ling. G. I. http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_113.html Bikity: Ling. I. G. H. Borsod: Ling. I. H.
Szerbek, bunyevácok: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_109.html Baja: Ling. Hung. Illyr. Ger. Zombor: Ling. Il. G. H.
Dunamenti pravoszláv szerbek: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_183.html Csepel: Ling. Germ. Ill. Török-Bálinth: Ling. Germ. Ill. Tököle: Ling Illyr.
Baranyai sokácok: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_723.html Izsép: Ling. Il. Mohács: Ling. H. G. et Il. http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_727.html Olasz: Ling. G. et Ill. Szaik: Ling. G. et Il. http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_729.html Szent-Erzsébeth [közte Kátoly]: Ling. H. G. et Il.
Baranyai bosnyákok: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_717.html Keszű [közte Kökény]: Ling. H. G. et Il. Némethi [közte Szalánta]: Ling. Il.
Baranyai sokácok és pravoszláv szerbek:
Baranyai szerbek: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_723.html Baán: Ling. G. Ill. et H. Baranyavár: Ling. Il. et G. Battina: Ling. H. G. et Il.
Somogyi horvátok: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_1047.html Attád (Nagy): Ling. H. et Croat. http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_1051.html Berzencze: Ling. H. et Croat. Keresztúr (Mura): Ling. H. et Croat. Vizvár: Ling. H. et Croat.
Gradistyei horvátok: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_491.html Gyiroth: Ling. Croat. Horvát-Zsidány: Ling. Croat. Kópház: Ling. Croat. Nagy-Barom: Ling. Croat. Peresznye: Ling. Croat. et G.
Szlavóniai helyek: http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_195.html Diakovarinum [Diakovár]: Ling. Il. et G. Drenje: Ling. Ill. http://kt.lib.pte.hu/konyvtar/kt06010901/0_0_2_co_197.html Essekinum [Eszék]: Ling. G. Ill. et H. Brodium [Szlavón-Bród]: Ling. Ill.
Ezzel a szakértői véleménnyel teljes mértékben egyetértek. A felsorolást kiegészíteném Sükösd község őslakosaival, akik szintén Dalmáciából származnak, és római katolikusok. Valamikor a 17. században települtek a községbe. A 18. századi leírások a sükösdieket "illír"-nek nevezték.
Volt szerencsém a sükösdi anyakönyveket tanulmányozni, és a 18. sz. elején ilyen nevű családok éltek ott, pl.: Chernich (Kernya), Kuzmanovich (Kuzmann), Lovakovich (Lovák), Radicsich (Radics), Marusich (Marusa), Serletich (Szerletics), Todorovich, Berberovich, Karagich stb.
Saját érdekük a nemzet egységesítése Kisebbségek Horvátok a sokácok és a bunyevácok is, állítja a szakértő [2007-02-06] Király László
Nem kapott többséget a parlamentben az a kezdeményezés, hogy a bunyevácokat ismerjék el hazánk tizennegyedik kisebbségeként.
Bajáról indult az eljárása. Sikerült kétezernél több aláírást gyűjteni, így a Magyar Tudományos Akadémia és az Országgyűlés foglalkozott a témával. Ám a megkérdezett szakértők azt állapították meg, hogy a bunyevácok mint a sokácok, a dusnoki rácok, vagy a gradiscsei horvátok egyazon nemzettest részei. Bár tájnyelvük, viseletük, szokásaik jelentősen eltérnek, mégis egy nyelv különböző dialektusait beszélik, ugyanabból a horvátlakta délszláv térségből származnak és valamennyien katolikusok. Így értelmetlen önálló nemzeti kisebbségként kezelni őket. Magukat továbbra is szabadon nevezhetik bunyevácoknak, alakíthatnak szervezeteket, művelődési egyesületeket. Baján a héten tartottak fórumot.
Dinko okčević, a pécsi egyetem történésze szerint újra kellene gondolni a magyarországi horvátság egységesítését, a hasonló félreértésből eredő önállósulási kísérletek elkerülése végett. Ugyanis, ha a hazai százezres kisebbség ismét enged a megosztási kísérleteknek, politikai manipuláció áldozatává válhat. Ez történt Szerbiában. Josip Zvonimir Pekanović, a Vajdaságban működő Horvát Nemzeti Tanács elnöke a tanácskozáson elmondta, Szabadkán ma is működik Bunyevác Párt, mely önálló művelődési egyesülettel, hetilappal rendelkezik és állami támogatást kap. Ám ez a horvát szavazók táborát megosztja.
Egykoron, a Miloević-érában Bunyevác-Sokác pártként azt bizonygatták, hogy kényszerrel katolizált szerb ortodoxok. Következményeként a délszláv válság idején negyvenezer horvát lakos hagyta el Szerbiát. Szerencsére a demokratizálódó, európai szemléletű Szerbiában a bunyevácság ráeszmélt, hogy a téveszmének ők maguk a kárvallottjai.
Falusi közösségben megőrizték kultúrájukat
Dinko okčević írott történelmi bizonyítékokat sorakoztatott fel: a Bácskában 320 éve megtelepedett bunyevácok akkor kezdték eltitkolni, elfelejteni nyelvüket és kultúrájukat, amikor hazánkban beindult a kollektivizálás. Amíg ugyanis a saját földjüket művelték és családi, falusi közösségekben éltek, fontos volt számukra a saját nyelvük. Amint bekerültek egy szocialista brigádba, ahol száz ember közül akár csak egy is magyar volt, mindenki magyarul kezdett beszélni. Szerencsére iskolarendszerünk, kisebbségi és kultúrpolitikánk ma lehetővé teszi a múlt hibáinak korrigálását tette hozzá.
ugye milyen érdekes? Abszolút járatlan vagyok a témában és eddig csak az egyik fél álláspontját ismertem, amiben nem találtam semmi kivetnivalót. Alaposan meglepődtem és tátott szájjal néztem ezt a műsort, mert nem gondoltam volna, hogy itt egészen másról is lehet szó!!
Tudod, a "bolsilibsi"-zés a mondanivaló hiányára utal.
Visszatérve a Józsi átal feltett videó témájához, örülök, hogy sok nyilatkozóval egy véleményen vagyok.
Az borzasztó lett volna, egy állandóan dühtől fortyogó, "lecsúszott egzisztencia" mondta volna meg, hogy ki a jó, és a rossz bunyevác.
De hát tudjuk jól, hogy ez az egész "aláírásgyűjtősdi" is csak egy próbálkozás volt a viszonylagos anyagi biztonságot nyújtó kissebbségi képviselőség felé.
Elgondolkodtató valóban. Miért is nem mert pl. nyilatkozni a főszervező?
Régebben feltettem ezt a köynvet, most ismét. A címoldal és a tartalom. Kiadási éve 1882 Bécs. (a "bolsilibsi" jelző itt meglehetősen nehezen lesz alkalmazható) :-)
Kötöttségek: mondjuk egy piros lámpa vagy egy leeresztett sorompó a vasúti átjáróban kötöttség. Azt jelenti, hogy meg kell állni. Pedig te menni szeretnél és nem szereted a kötöttségeket...
Az, hogy a mellékneveket és a közneveket kis kezdőbetűvel írjuk, szintén egy kötöttség. Bele nem hal ugyan senki, ha valaki direkt nem tartja be a helyesírási szabályikat, csak éppen a magyar nyelv hagyományait-örökségét rúgja fel.
Én úgy gondolom, hogy az az igazi magyar, aki tiszteli az anyanyelve hagyományait, nem pedig az, aki idegen nyelvek helyesírását majmolja.