Keresés

Részletes keresés

heted7 Creative Commons License 2017.11.28 -3 0 262

Visszaolvasva tényleg fura, de tényleg hallottam többször, hogy használják így.

Előzmény: Törölt nick (261)
Törölt nick Creative Commons License 2017.11.17 0 1 261

Hát határeset, de elfogadjuk. :-)

Előzmény: heted7 (260)
heted7 Creative Commons License 2017.11.16 -3 0 260

Az Excel jelentése sokszor "táblázat" is. "Küldök egy excelt"

Előzmény: Bozonth (259)
Bozonth Creative Commons License 2017.11.16 0 0 259

OTP

Jelentései:

1. Bank

2. Kölcsön

 

Excel

Jelentése: táblázatkezelő program 

Word

Jelentése: szövegszerkesztő

NevemTeve Creative Commons License 2012.07.14 0 0 258

(a kevésbé ismert márkanevek megmaradtak igének vagy melléknévnek, gondolom)

Előzmény: heted7 (-)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.21 0 0 257

viR???

Előzmény: Törölt nick (253)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.21 0 0 256

NAja, ha nem a szőke kóla hazájában nőttél föl :-DDD

 

ÉS tudod, mi volt a bocicukor?

Előzmény: vrobee (250)
scasc Creative Commons License 2012.04.20 0 0 255

De jó linket adtál! Nem ismertem!

Előzmény: Degeczi (254)
Degeczi Creative Commons License 2012.04.20 0 0 254
Előzmény: Törölt nick (253)
fennugrász Creative Commons License 2012.04.19 0 0 251

Zetor ("csehszlovák" márkanév) köznyelvi jelentése: traktor.

vrobee Creative Commons License 2012.04.12 0 0 250

Nem ismertem a szakkifejezést (és csak összesen egy google-találatot látok), de zseniális!

 

Ha jól sejtem, a történet a következő:

1. a gulyásszocialista ipar legyártja a "Frutti karamella" nevű gyümölcsízű cukorkát

2. a termék neve a közbeszédben Frutti-ra rövidül

3. köznevesül frutti formában

4. alkalmazzák a termékcsalád másik - nem Frutti, hanem Tej - karamellájára "karamellás frutti" formában

Előzmény: Törölt nick (249)
Törölt nick Creative Commons License 2012.04.11 0 0 249

Kihagytátok a karamellás fruttit :-DDDD

 

(A másik ugye a rózsaszín :-DDD)

Előzmény: vrobee (248)
vrobee Creative Commons License 2012.04.11 0 0 248

Nem hiszem, szerintem ez tényleg karamella, ugyanolyan alapanyagból (cukor) és technológiával gyártják, mint a hasonló tejkaramellát, csak máshogy ízesítik.

 

Amúgy szerintem a frut(t)i majdnem teljesen ON, nem konkrét márkát jelöl, hanem magát a cukorkát

(Ld. "Szórom szét frutti helyett", ill. illetve diszkont sajátmárkás fogragacsot hallottam már így hívni...), na meg az ízvilágot, pl. a frutti-ízű löttyöket, amiket említettél.

Előzmény: fautas (247)
fautas Creative Commons License 2012.04.11 0 0 247

Nyertél!

Akkor ez olyan volt, mint később a szőke kóla, a szénsavas, narancsízű, világossárga italok népies neve.

Előzmény: vrobee (246)
vrobee Creative Commons License 2012.04.11 0 0 246

 

 

Előzmény: fautas (245)
fautas Creative Commons License 2012.04.11 0 0 245

Nem kötözködsz, de két nagyon különböző dolog itt egy kicsit összemosódik.

"Frutti karamella" nem volt. Sem a két íz egy termékben, sem a két szó a termék nevében nem keveredett.

1. A tutti frutti története és az olasz név etimológiája angolul és németül itt megvan,  olaszul a Gelato di tutti i frutti receptje is:

http://en.wikipedia.org/wiki/Tutti_frutti_%28food%29

 

http://de.wikipedia.org/wiki/Tutti_frutti_%28S%C3%BC%C3%9Fspeise%29

Ilyen gyümölcsös ízesítésű édesség volt a magyar Frutti, gyereknyelven fruti. (Manapság az energiaitalok vették át ugyanezt a tutti frutti ízt.)


2.  A "Karamella" és a "Tej karamella" karamellízű puha cukorka volt, az eredetileg a Stollwerck cég által gyártott hasonló édességek hazai utánzata. Az eredeti márkanév után maradt fenn a gyerekek között stolverk név.

A frutinak és a stolverknek annyi közük volt egymáshoz, hogy hasonló, kb. 1 grammos csomagolásban, darabonként 10-20 fillérért voltak kaphatók. Előfordult. hogy aprópénz helyett frutit vagy stolverket adtak vissza a boltban, főleg, ha az anyuka vitte magával a gyereket vásárolni.

Előzmény: vrobee (244)
vrobee Creative Commons License 2012.04.10 0 0 244

Bocs, most ilyen kötözködős napom van. Szóval...


a neve pontosabban Frutti volt, ami az olasz tutti frutti nevének az átvétele. (Fagyi vagy valami más, gyümölcsalapú édesség.)

 

A frutti az ugye gyümölcs(ök) olaszul. Az édesség neve nyilván az ízesítése miatt "Frutti karamella".

A "tutti frutti" az elnevezésre vagy hatott közvetlenül, vagy nem, a nevében a "tutti" sosem szerepelt. Amúgy a "tutti frutti" jelentése ugye eredetileg nem fagyi meg édesség, hanem ezek _jelzője_ , már hogy 'minden gyümölcs', vagyis vegyes gyümölcsös. A nem olasz használatot illetően valóban van egy 'vegyes', 'apró mindenfélék' jelentése, amibe végülis a mi frutink beleillik. Na meg ott van Little Richard akkoriban szerintem elég népszerű számának címe. :)

Előzmény: fautas (241)
fautas Creative Commons License 2012.04.10 0 0 243

Köszönöm, épp most néztem utána én is. Eddig csak azért nem találtam semmit, mert azt gondoltam, hogy magyar termék volt, és magyar a neve is.

 

Előzmény: Degeczi (242)
Degeczi Creative Commons License 2012.04.10 0 0 242

a Wikipedia szerint a VIM egy angol cég bő 100 éves terméke, a neve pedig valószínűleg a latinból származó "erő" kifejezésre utal, tehát korabeli "Mr. Muscle" :)

Előzmény: fautas (241)
fautas Creative Commons License 2012.04.10 0 0 241

Az árára talán nem emlékszem jól, de a annak a stolverk formájú (csak más színű és ízű) édességnek a neve pontosabban Frutti volt, ami az olasz tutti frutti nevének az átvétele. (Fagyi vagy valami más, gyümölcsalapú édesség.) A magyarban - kiejtve - valóban fruti lett belőle, ahogy a tuttiból is tuti. Újabban az energiaitalokat ízesítik ilyenre.

A VIM-ről 10-12 évesen azt gondoltam, hogy a Vegyipari Művek rövidítése, mégpedig az akkori mosógépeken látott HIM (Hajdúsági Iparművek) szó nyomán, de belátom, ennek semmi alapja nem volt. Várom, hogy valaki segítsen, mert gyötör a kíváncsiság.

 

Előzmény: fennugrász (236)
vrobee Creative Commons License 2012.04.10 0 0 240

Amúgy ez alapján

- farkut/farmarihousut finnül

- farmerke szerbül

szóval nem vagyunk egyedül :)

Előzmény: Degeczi (238)
vrobee Creative Commons License 2012.04.10 0 0 239

Magyaroszágon kívül mindenütt "jeans"

Leszámítva Amerika kb. felét, ahol tehenészgatya (pantalones vaqueros).

Előzmény: Degeczi (238)
Degeczi Creative Commons License 2012.04.10 0 0 238

a farmernadrág Magyaroszágon kívül mindenütt "jeans" - de az itt OFF: nem márkanév, hanem az a neve...

(ami viszont egy másik topik témája lehetne, h a kölnihez hasonlóan az is egy városnévből, Genovából ered)

Előzmény: fennugrász (237)
fennugrász Creative Commons License 2012.04.10 0 0 237

A kölni oroszul ,odekolon' (eau de Cologne), a farmernadrág pedig ,dzsínsz' (Jeans')

fennugrász Creative Commons License 2012.04.10 0 0 236

15 fillér volt. A fruti volt 20 fillér.

A VIM biztosan márkanév.

Előzmény: fautas (235)
fautas Creative Commons License 2012.04.10 0 0 235

A Stollwerck GmbH nevéből a magyarban a stolverk köznévvé vált. Kisiskolás koromban még sokan így hívták az akkor hivatalosan "Tej karamella" nevű édességet. (Fogy. ára 20 fillér.)

A VIM név honnan ered? Magyar rövidítés, vagy behoztuk valahonnan a nevet a termékkel együtt? Nálunk a vim szó 'súrolópor' jelentéssel köznévként használatos (még ha írásban inkább nagybetűs is, mint a WC): teflont nem szabad vimmel (VIM-mel) súrolni. Újabban több tisztítószer felvette a jól ismert VIM nevet.

fennugrász Creative Commons License 2012.04.10 0 0 234

Marhavagon neve a seregben: bocipullman.

Carsten_84 Creative Commons License 2012.04.01 0 0 233

A bajonett, Bayonne város nevéből.

Törölt nick Creative Commons License 2012.03.18 0 0 232

Egy t, két t, legyen csakazértis d, epoxid. Neostik  epoxid ragasztó. http://hu.kemostik.si/belinka-kemostik/term-kek/?id

 

Előzmény: Törölt nick (216)
Rardekam Creative Commons License 2012.03.14 0 0 231

Sziasztok!


Ismersz egy márkát ami még nem szerepel az oldalon? Töltsd fel és írd le véleményed!

http://www.itemcore.com


Az oldal alapvetően termékeket, márkákat, üzleteket, webáruházakat gyűjt. Feltöltéssel lehet bővíteni a felsorolt opciókat.


Üdv!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!