Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2008.05.15 0 0 206

Igen, ez teljesen egyértelmű, mégpedig német fonetikai kódnak. A Wahrigban (gyk.: ez egy elég tekintélyes német értelmező szótár) is a [ts] a kiejtési jele magyar c hangnak (nem pedig a német z betű). A Wahrig-szótár egyébként nem adja meg a Suggestion szó ejtését, amiből (fogcsikorgatva) arra kell következtetnem, hogy a mai művelt német ejtést tekintve (is) igaza van scasc-nak.  Tehát valszeg a művelt németek is jobbára [szuggeszció]-nak ejtik. A legmagasabb latinos műveltségű németeknél, tehát kivételes jelleggel élhet még a e szónál a [-ti-] ejtés.

 

Egyébként azt, hogy a szuggesztió a művelt(ebb) alak a magyar írásban és ejtésben is, azt bizonyítja pl. a Bakos-féle Idegen szavak szótára, amely (legalábbis a 80-as évekig) csak ezt a variánst adja meg, a szuggeszciót nem. Röstellem, hogy rossz szokásom szerint ebben az ügyben is túl agresszíven nyilvánultam meg. Mentségemre szolgáljon, hogy így szocializálódtam. A gimnáziumi latinórákon beleverték a fejünkbe az s+t+x szabályt (becenevén "Styx-szabály"), mármint hogy ha ezek a mássalhangzók előzik meg a ti szótagot, akkor a t mindenképpen [t]-nek ejtendő. Csúf, félműveltségre utaló jelként került akkor említésre a félművelt "szuggeszció". Ilyeneket tanulva talán többen is mindig büszkén kihúztuk magunkat, és Horatius "odi profanum vulgus" sora járt az eszünkben. Ezt bizonyára már rég ki kellett volna nőnöm, de a jelek szerint nem sikerült teljesen.

Előzmény: Lájszló (205)
Lájszló Creative Commons License 2008.05.15 0 0 205
Kapcsoszárójelben volt, tehát valószínűleg fonetikai kódnak szánta a hozzászóló.
Előzmény: Pusztai Telivér (204)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2008.05.15 0 0 204
Csak azért furcsállom ezt az írásmódot, mert a németben van c hang. Nem kell nekik t+sz, hogy c-t ejtsenek.
Előzmény: Törölt nick (202)
Törölt nick Creative Commons License 2008.05.14 0 0 203
Az igaz, hogy ha pl. Zeust ejthetik [cajsz]-nak, akkor minden lehetséges. Sajnos én magam is számtalanszor tapasztaltam, hogy latinul jól tudó, nagyon művelt németek, olaszok stb. teljesen kaotikusan keverték a restituált latin ejtést saját nemzeti beütésű latin ejtésükkel.
Előzmény: scasc (200)
Törölt nick Creative Commons License 2008.05.14 0 0 202
Gondolom magyar c hangot ejtenek (t+sz=c). A suggestio művelt latin ejtésének ezt a változatát nem ismerem, mert mind a restituált, mind a hagyományos latin ejtés szerint t hang ejtendő.
Előzmény: Pusztai Telivér (201)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2008.05.14 0 0 201
Már hogy mivel ejtik? Ts-sel???
Előzmény: scasc (200)
scasc Creative Commons License 2008.05.14 0 0 200
Pechük.

Egyébként meg akkor a "középkori ill. németből átvett" húdemegzavart, mert akkor az egész német nyelvterület nem tudja helyesen, hogy hogyan is kellene nekije hejesen ejteni német latinsággal a tárgyalt szót. Ugyanis a ném. Suggestion-t a németek [ts]-vel ejtik.
Előzmény: Törölt nick (199)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.10 0 0 199
Azt kell látni, hogy a szuggesztió szó eredendően a magyar nyelv művelt rétegébe tartozik. Mivel ma már félművelt emberek szintjén is használatossá vált, ők hiányos latintudásuk alapján hiperkorrigálnak, mert nem akarnak műveletlennek látszani. Pechjük van.
Előzmény: Törölt nick (198)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.10 0 0 198
A golyóbis nem tudom, hogy jön ide. Nevetséges.
Előzmény: Törölt nick (197)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.10 0 0 197
Ízlés és műveltség kérdése. Törvény ugyan nem mondja ki, hogyan kell mondani, de Te ettől a hagyományos gimnáziumi műveltséggel rendelkező emberek szemében vagy műveletlennek vagy értékrombolónak látszol azzal, hogy védsz egy félművelt alakot.
Előzmény: NevemTeve (196)
NevemTeve Creative Commons License 2008.04.10 0 0 196
Sajnos a levezetésed nem mond semmit a magyar "szuggeszció" szó helyesírásáról.
(Mint ahogy a 'golyóbis'-t sem írjuk 'glóbusz'-nak, pedig az a latin eredetije.)
Előzmény: Törölt nick (195)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.10 0 0 195

A latin nyelvnek Magyarországon kétféle kiejtése használatos: a hagyományos (középkori ill. német eredetű) és a restituált (az ókori klasszikus ejtésnek valszeg megfelelő) ejtés. Az utóbbiban a ti szótag sohasem ejtődik [ci]-ként, de az előbbiben is a ti + mgh. konstelláció általános szabály szerinti [ci + x] ejtése alól van néhány szabályszerű kivétel. Történetesen e kivételek sorába tartozik az -sti- (ilyen még a -tti- és az -xti-, de további kivételek is léteznek) betűsor, amelynek ejtése során a -ti- mindig megmarad [ti]-nek. Summa summarum, a félműveltnek imponáló [szuggeszció] helyett mindenképpen [szuggesztió] a suggestio szó művelt latin ejtése (akár a hagyományos, akár a restituált ejtést vesszük). Ennek megfelelően a suggestio latin szó magyar nyelvben recipiált változatának írásképe sem lehet más, mint szuggesztió. Q. e. d.

Előzmény: NevemTeve (194)
NevemTeve Creative Commons License 2008.04.10 0 0 194
"szuggeszció"
Miért, mi lenne a másik lehetőség? "suggestio"?
Előzmény: Törölt nick (192)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.10 0 0 193
Korrekció: "agyam eldobom" elé beszúrandó egy "az" névelő. A guglitalálatok böngészése alapján ugyanis úgy látom, hogy csak mondatkezdő helyzetben (akkor sem okvetlenül) használják névelő nélkül ezt a kifejezést.
Előzmény: Törölt nick (192)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.10 0 0 192
Mintha ez még nem lett volna: szuggeszció. Remélem, hogy a tudós nyelvész urak sem tekintik egyenrangú anyanyelvi variánsnak, mert akkor agyam eldobom :-).
Animacs1 Creative Commons License 2007.10.05 0 0 191
folytatom a sort így korán reggel: Csikágót mondunk, pedig angolul az Sikágó, második szótagon lévő hangsúllyal, és Dallaszt Delösz helyett...szerintem,ha angolul kimondanák a város nevét, a legtöbb ember nem is tudná, h. arról van szó..
Animacs1 Creative Commons License 2007.09.25 0 0 190

és az nem zavar,h. Angliában franciául van kiírva?:) legalábbis a bureau de az az:) ok, a bureau-t én is láttam angol szövegben (de ez nem változtat azon a tényen,h. ez így francia), de a "de" az sehogyse angol...

az é-t meg a pizzériára gondolom onnan vették ahonnan az összes többi ilyet:) ugye, mint lttuk lejjebb, ValÉria, OlivÉR, Natalie helyett NatÁlia, Stepan, stb. helyett IstvÁn,stb. mert hosszú magánhangzót ejtünk, s nálunk létezik olyanra külön betű is.

 

 

ja, az exchange nem csak főnév.

Előzmény: SnoopyPapa (183)
amanibhavam Creative Commons License 2007.09.25 0 0 189
Mit ad Isten, Valeria/Valerie is Valéria lett a magyarban.
Előzmény: amanibhavam (188)
amanibhavam Creative Commons License 2007.09.25 0 0 188
Ha bolondnak néznek, az lesz csak a bolondéria:)
Előzmény: NevemTeve (184)
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.25 0 0 187
Jó lenne nem hirtelenkedni, mindenki ejti pizza ahogy akar. Én szépen ejtek magyar és más nyelv is de leginkább kinai. Pizzat kiejteni: pisza (mandolin csavarral).
Yogi Creative Commons License 2007.09.25 0 0 186
Nem tudom, honnan vették az "É" betűt
Esetleg az ott elhangzó é hang sugallta. Miért, mégis mit kéne írni szerinted?
Előzmény: SnoopyPapa (183)
SnoopyPapa Creative Commons License 2007.09.25 0 0 185
Akkor legyen inkább LEPÉNYDE - itt jó a z "É" is...
NevemTeve Creative Commons License 2007.09.25 0 0 184
Szerintem van olyan magyar képző, hogy -éria, azaz, ha éppen variálni akarok, mondhatom a fagylaltozóra, hogy fagylaltéria, meg fogják érteni (mondjuk, az lehet, hogy bolondnak néznek, hiszen erre van elterjedt magyar szó, de a pizzériára nincs).
Előzmény: SnoopyPapa (183)
SnoopyPapa Creative Commons License 2007.09.25 0 0 183

Elnézést, csak most csöppentem ide: a PIZZA - esetleg helytelen - kiejtése engem talán nem is annyira zavar (vállalom a megkövezést is), ám a falra tudnék mászni a Mo.-n mindenhol honos PIZZÉRIA felirattól. Nem tudom, honnan vették az "É" betűt - bár lehet, hogy a "drogéria" főnévből indultak ki (franciául: Droguerie; Magasin de parfumerie et d'hygiéne)? Vagy ez az egész csak engem zavar?

   A másik baromság meg a Mo.-n ugyancsak megszokott CHANGE, mint PÉNZVÁLTÓ (...bolt, butik, üzlethelyiség), persze, újmagyarul. Angliában ez BUREAU DE CHANGE, vagy szimplán EXCHANGE, mert ez az utóbbi főnév jelenti a PÉNZváltást.

Animacs1 Creative Commons License 2007.09.24 0 0 182
javítás: nem az utolsó szótagon van a hangsúly a mcdonaldsban,hanem a "do"n.
Előzmény: Animacs1 (180)
Animacs1 Creative Commons License 2007.09.23 0 0 181
de mondanak simán Eegyesült Államokat is:)
Előzmény: scasc (179)
Animacs1 Creative Commons License 2007.09.23 0 0 180

Miért hat műveletlennek, ha hosszú z-vel mondja valaki a pizzát? Én azt hiszem kétféleképpen használom. (Nem szoktam pizzázni) itt meg dz, mivel az angolok nem is tudnak két mássalhangzót ejteni.

 

De: pont ez az. azt mondja vki, h. ez műveletlennek hat? a

Ahogy lentebb írták páran,hány szót ejtünk másképp, mint ahogy kéne? Pl. volt szó Shakespeare-ről. Nos, az angolul Sékszpír, nem Sekszpír, ami pedig elterjedt magyarul.

És ha már Shakespeare-nél tartunk: Macbeth se Makbet, hanem Mekböth, a Mc Donalds se Mekkdonáldsz, hanem mek donaldsz, ezt nem tudom leírni fonetikus átírás nélkül, lényeg az,h. a mek csak mknek hangzik,és az utolsó szótagn van a hangsúly. És a folyó és kozmetikacég neve nem Avon, hanem Évön...

 

És itt is ugyanez megy, az angolok ájkiö-nak ejtik az Ikeát (bár nem tudok svédül, de gyanítom, hogy nem angolosan ejtik. Azt meg tudom, h. a németben az SCH az s - a Scholl -soll, nem pedig szkoll, ahogy itt mondják.  Meg Budapestet is Bjudapesztnek mondják, pedig van s hangjuk, és tudnak mássalhangzó után sima u hangot ejteni.

 

 

egy régebbi hozzászóláshoz (97): a majorról. ha major, akkor ott médzsör a kiejtés, a polgármester az mayor, és meör.  de Edward korában még biztos másképp volt.

scasc Creative Commons License 2006.10.16 0 0 179
kb. 15 éve Ausztriában élek,
az OMV-vel a következő a helyzet:

A lakosság többsége mára /óemfaut/-t mond.
Ez a cég hivatalos rövidített ejtése is (pl. saját
TV-reklámjaikban is így ejtik).

Ritkán, de hallani még az /őemfau/ ejtést.
Az ORF teljesen jó párhuzamos példa, csak az már
"mindig is" ORF volt.

Egyébként rengeteg cég állt át erre az írásmódra.
Valójában nem mondtak le az Ö-ről, csak Oe-nek
írják; Persze, rövidítve csak az első tagja jelenik meg
(v.ö., hogy a németben a Thomas is csak T.-vel, a
Christian is csak C.-vel írja az iniciáléját, a helyesírási
hagyománynak megfelelően (a rövidítés is a helyesírás
része).


Szerintem ugyanolyan érdekes kérdés, hogy miért
ENSZ (UNO helyett), de pl. UNESCO.
Miért
FÁK, viszont USA...

hogy bonyolítsuk az ejtésvariációkat a rövidítések
fordításával/nemfordításával is.
Yogi Creative Commons License 2006.10.16 0 0 178
Próbálok példákat találni, de egyértelműt még nem sikerült. Ilyen késő este már csak a FIAT meg a SEAT jut az eszembe.
Előzmény: Törölt nick (176)
Yogi Creative Commons License 2006.10.16 0 0 177
Azért is gondoltam a [picca] ejtésre, mert a legtöbb forrás ezt adja meg. Sajnos nagyban csökkenti a források értékét, hogy angol nyelvűek majdnem mind.
Előzmény: Törölt nick (174)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!