Keresés

Részletes keresés

suto Creative Commons License 2010.07.28 0 0 1376
:)

Érdekes meglátás. Konkrétan mindkettő fennálhat a mi kórusunk esetében. Viszont amíg a nemzeti identitásnak nincs jelentősége egy énekkar esetében, addig annak nagyon is van, hogy tisztán férfiakból, tisztán nőkből, vagy mindkét nemű emberekből álló kórusról beszélünk.

Ezért érzem relevánsnak a fajta-jelleget.
Előzmény: NevemTeve (1373)
suto Creative Commons License 2010.07.28 0 0 1375
Köszönöm a gyors választ!

"A női meg a vegyes melléknevek, a férfi meg a gyermek pedig főnevek."

Igen, ezt én is tudom, említettem is.

"...az utóbbiak jelöletlen birtokos jelzős összetételek"

Ez viszont nem jutott eszembe. Ebben az esetben egyértelmű ez egybe írás. De az nekem nem egyértelmű, hogy a "férfi" ill. "gyermek" főnevek itt valóban birtokos jelzős szerkezetek részei. Mert tekinthetem a férfikart "férfiak kara" értelemben, de tekintehem úgy is, mint "férfiakból álló kar", tehát itt a "férfi" egy olyan főnévi jelző, amely a jelzett szó ("kar") minőségét jelzi.

Itt hivatkoznék az alábbi forrás 114-es pontjára:

A magyar helyesírás szabályai/A különírás és az egybeírás

Másrészt, ha a mellékneves szerkezeteket nézem: "női kar", "vegyes kar", itt sem lehet szó fajtajelölésről? Előbbi forrás 107/b pontja. Mint említettem, a vegyes kar, a kórusok egyik fajtája, éppen az, amelyet említettél: a különböző nemű személyekből álló kórus. Külön írnak műveket ilyen kórusoknak és külön férfkarra, stb., külön szerveznek versenyeket, stb. Akkor miért nem "vegyeskar"? Mi a nyelvi különbség pl. a "gyorsvonat" szóval összehasonlítva?

Vagy esetleg ez egy határeset és hamarosan a 107/c. pont fog rá vonatkozni?
Előzmény: rumci (1374)
rumci Creative Commons License 2010.07.28 0 0 1374
A női meg a vegyes melléknevek, a férfi meg a gyermek pedig főnevek. Így az előbbiek minőségjelzős szókapcsolatok, az utóbbiak jelöletlen birtokos jelzős összetételek. A fajtajelöléshez az egésznek nincs semmi köze. (NB. A vegyes szónak van olyan jelentése, hogy ’különböző nemű személyekből álló’, l. pl. vegyes páros.)
Előzmény: suto (1372)
NevemTeve Creative Commons License 2010.07.28 0 0 1373
Szerintem, ha az illető énekkarban magyarok és szlovákok vannak vegyesen, akkor az egyes 'vegyes (ének)kar', de ha férfiak és nők, akkor 'vegyeskar'.
Előzmény: suto (1372)
suto Creative Commons License 2010.07.28 0 0 1372
Kedves nyelvészek és nyelvészkedők!

Kérlek benneteket, segítsetek eldönteni, hogy a "vegyes kar" vagy a "vegyeskar" alak a helyes. Úgy tudom, hogy a Magyar Helyesírás Szabályai szerint az előbbi alak a helyes. Viszont az utóbbi tapasztalataim szerint elterjedtebb és eddig én is úgy használtam. Távol álljon tőlem, hogy a szabálytalan de elterjedt írásmódhoz igazodjak, de szerintem az elterjedtségnek van némi alapja.

Konkrétan az, hogy bár a melléknévi jelzős "női kar", "vegyes kar" szerkezetek külön írandók, de a főnévi jelzős "férfikar", "gyermekkar" egybe. Mintha utóbbinál érvényesülne a fajtajelölésre vonatkozó, egybeírást elrendelő szabály, előbbinél pedig nem, holott az a melléknévi jelzős szerkezeteknél is létezik. Következetlenséget érzek ebben. A vegyes kar ugyanúgy az énekkarok egyik fajtája, mint a gyermekkar.

Esetleg a szabály szerint a "vegyes kar" most még külön írandó, de majdan a szokást követve egybe írandó lesz (szabály szerint)?

Mi a véleményetek?

(Elnézést kérek, ha ezekről már volt szó a topikban. Sajnos, most nincs időm átböngészni, de majd bepótolom.)
LvT Creative Commons License 2009.11.18 0 0 1371
Kedves zolz!

A szuperkönnyű-t elválasztanám az extraerős-től, mert a szuper nem önálló szó*, így mindig egybeírjuk. Úgy viselkedik tehát kb. mint az al-, ál-, a fő- minősítők (vö. AkH 111. pont).

(* Valójában persze a helyzet bonyolutabb, mert létezik persze egyszavas Szuper! kijelentés, ahol mintegy indulatszóként előfordul, meg létezik a határozói szuperül forma, de ezek csak azt jelzik, hogy az adott szó megindult a szóvá válás felé. Minden jelző (melléknév) azonban még [egyelőre?] nem minősül önálló szónak.)

Ami az extra szót illeti a melléknévi jelentése ’soron, szabványon, normál „értékkészleten” stb. kívüli’. Így van az extra kiadás ’soron kívüli kiadás’, extra méret ’szabványon kívüli, normáltól elütő méret’.

Vélhetően talán ezért értékelték „jelentésváltozásnak” az OH. szerkesztői a pozitív irányban fokozó értelmét. Tehát, ha játszunk a szavakkal: extra szűz ’pl. Szűz Mária, aki úgy volt szűz, hogy közben szűztől el nem várhatóan gyermeke született’ ≠ extraszűz ’nagyon szűz; a szűzség legfelső fokán álló’. – Ugyanez főnevet minősítve: extra liga ’a normál ligáktól elütő liga’ ≠ extraliga ’nagyon erős liga; a legjobb liga’.

Tehát szerintem: extraszűz olívaolaj.
Előzmény: zolz (1370)
zolz Creative Commons License 2009.11.17 0 0 1370

Gondolom az "extra virgin olive oil" fordítása. 

Kérdés, hogy a Szabályzat 109. pontja vonatkozik-e rá (amely külön rendeli írni a fokozó szerepű melléknévi jelzőket (vö. "jó erős", "szép nagy"), vagy jelentésmódosult szóösszetételnek -- egyfajta olívaolajszűzség-típusnak (fokozatnak?) -- értelmezzük (vö. "gyorsvonat"). Ha jól értem, az Osiris Helyesírás ez utóbbi felfogást részesíti előnyben -- vö. extrakönnyű, szupertitkos --, bár ezekben az esetekben nehéz lenne megragadni, miben is áll a jelentésmódosulás.

Előzmény: NevemTeve (1369)
NevemTeve Creative Commons License 2009.11.17 0 0 1369
Szerintem mindenképp nagyon furcsán hat, bár valószínűleg jelent valamit az olajbogyóiparban.
Előzmény: zolz (1367)
zolz Creative Commons License 2009.11.17 0 0 1368

(azon kívül, hogy az olívaolajat hosszú í-vel)

zolz Creative Commons License 2009.11.17 0 0 1367

Sziasztok, hogy írnátok:

"extraszűz olivaolaj" vagy "extra szűz olivaolaj"?

 

 

Kis Ádám Creative Commons License 2009.07.22 0 0 1366
Rossz helyre kapcsoltam. Nem ezt nem értettem.
Előzmény: NevemTeve (1365)
NevemTeve Creative Commons License 2009.07.22 0 0 1365
Ha elfogadjuk, hogy a hang jelenthet személyt (valaki, aki más helyett beszél, vagyis kölcsönadja neki a hangját), akkor a magyar hang egy egyszerű jelzős szerkezet, indokolt a különírás.
Előzmény: Kis Ádám (1364)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.07.22 0 0 1364
Ha megmagyaráznád ezt az állításodat! Nem világos.
Előzmény: NevemTeve (1363)
NevemTeve Creative Commons License 2009.07.22 0 0 1363
> Szerintem amire felfigyeltél, az a hang több jelentése
Igen, azt hiszem, ez lesz a válasz, köszi
Előzmény: rumci (1362)
rumci Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1362
Hát viszont olyan nincs, hogy:
Ki Emma Watson szinkronszínésze a HP6-ban?
Telly Savalas szinkronszínésze Inke László volt.

stáblista: Szinkronszínészek:


Szerintem amire felfigyeltél, az a hang több jelentése:
Péter hangja csodálatosan cseng.
Az a és o hangok magánhangzók.

Ha az ilyen jelentéskülönbség ok lenne az egybeírásra, akkor az édes rózsám megszólítást is egybe kéne írni, hiszen nem egy nagy cukortartalmú virágszálra gondolunk, hanem a babánkra. Aki nem újszülött.
Előzmény: NevemTeve (1360)
NevemTeve Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1361
Továbbá: a 'ty' betű egy magyar hangot jelöl, a 'ð' viszont nem.
NevemTeve Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1360
Ki Emma Watson magyar hangja a HP6-ban?
Telly Savalas magyar hangja Inke László volt.

stáblista:[/] Magyar hangok:
Előzmény: rumci (1359)
rumci Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1359
Van ilyen jelentés? Például e helyett a mondat helyett: Simonyi Balázs gyakran szinkronszínészeskedik – mondanál ilyet: Simonyi Balázs gyakran magyarhangoskodik?
Vagy: Simonyi Balázs gyakran lát el szinkronszínészi tevékenységet – mondanál ilyet: Simonyi Balázs gyakran lát el magyarhangi tevékenységet?

Szerintem ezek abszolút nonszensz mondatok. Ezért kértem példamondatot. Szerintem nincs a magyar hangnak ’szinkronszínész’ jelentése.
Előzmény: NevemTeve (1357)
NevemTeve Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1358
(Nem 'megváltozott', hanem 'megkülönböztetendő' jelentés)
Előzmény: NevemTeve (1357)
NevemTeve Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1357
Igazából nem beszélhetünk eredeti és megváltozott jelentésről (mint mondjuk az 'eső kabát' és az 'esőkabát' esetében), mert a 'magyar hang' csakis a 'szinkronszínészt' jelenti...
Előzmény: rumci (1356)
rumci Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1356
Nehezen tartom elképzelhetőnek, hogy van olyan kontextus, amiben egybeírnám, de ha mondanál mondatot, akkor biztosabb lennék a dolgomban.
Előzmény: NevemTeve (1355)
NevemTeve Creative Commons License 2009.07.21 0 0 1355
Vajon a 'magyar?hang' hogyan írandó? Mármint akkor, amikor 'szinkronszínész' értelemben használjuk.
Simulacrum Creative Commons License 2009.06.13 0 0 1354
Köszönöm.

Amúgy a sakkban a páros mérkőzés nem ugyanazt jelenti, mint teniszben, vagy asztaliteniszben. Hanem, hogy két ember csak egymással játszik, emiatt nem lehetne egybeírni? Mármint, itt nem arról van szó, hogy párok játszanak mérkőzést egymással. Emiatt meg nem mondhatnánk, hogy más lenne a szó jelentése, arra meg az egybeírás vonatkozik? Bár mondjuk az nem tudom, hogy működik, hogy maga a téma erősebb-e adott esetben, mint egy szabály. Tehát ha egyértelműen olyan szövegkörnyezetben van a szó, ahol mást jelent, gondolom ott akkor változik az egybeírás és különírás szabálya is, ha előfordulna ilyen eset.
Előzmény: rumci (1352)
NevemTeve Creative Commons License 2009.06.12 0 0 1353
Esetleg 'páros sakkmérkőzés' vagy méginkább 'páros sakkjátszma'?
rumci Creative Commons License 2009.06.12 0 0 1352
A vízi sport különírandó (leginkább azért, mert így szerepel a helyesírási szótárakban, sok logikát a vízi egybe- és különírásában nem lehet találni).

A sakk-párosmérkőzés pont az érvelésed alapján írandó így, mozgószabályosan (a páros mérkőzés ugyanis különírandó, és ez alkot összetételt a sakk-kal).
Előzmény: Simulacrum (1351)
Simulacrum Creative Commons License 2009.06.11 0 0 1351
Sziasztok!

Két kérdésem lenne.
A vízisport miért is írandó egybe? A legtöbb helyen így látom (egyesületek nevében), gondolom akkor így a helyes.
A másik a sakk párosmérkőzés. Vagyis lehet, hogy inkább sakk páros mérkőzés a helyes. Tulajdonképpen a páros mérkőzés a kérdés.
rumci Creative Commons License 2009.05.22 0 0 1350
2002-ben vagy 2003-ban megszavaztattuk az MTA Magyar Nyelvi Bizottságát (ez felelős a helyesírásért), hogy jó-e megtartani az élethalálharcot és a napéjegyenlőséget ki nem mondott kivételnek a harmadik mozgószabály alól, vagy a szabályszerű élet-halál harc és nap-éj egyenlőség alakokat tekintsük helyesnek, és véletlen maradtak benn a korábbi szótárakban szójegyzékekben. Nagy többséggel az utóbbi írásmód mellett foglalt állást a bizottság, az OH. ezt tükrözi.
Előzmény: UV pót (1349)
UV pót Creative Commons License 2009.05.22 0 0 1349
Üdv mindenkinek!

Rövid leszek:
AkH: "élethalálharc"
OH: "élet-halál harc"

Melyiknek higgyek?

Köszönöm az ötleteket!
UVP
Gozo Creative Commons License 2008.11.27 0 0 1348
Szóval akkor egybe?
Előzmény: NevemTeve (1347)
NevemTeve Creative Commons License 2008.11.27 0 0 1347
Hát ez az! Nincs kedved megjegyezni a szabályt, inkább életed végig minden összetett szóval ideszaladgálsz?
Előzmény: Gozo (1346)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!