A 'mű' képzőjellege érzékelhető, azonban rendkívül szűk az alkalmazhatósági köre. Ahhoz, hogy képzőnek tekintsük, nagy mértékben módosítani kellene a képző fogalmát.
Esetleg nevezzük ki a 'mű'-t képzőnek, akkor nem merül fel a különírás lehetősége. Végül is, ritkán beszélünk 'mű'-ről önmagában, de ha igen, akkor is inkább 'művészi alkotás' értelemben, itt pedig nem arról van szó.
Két lehetőség van. Vagy egy szennyvíztisztításra való művet akar jelenteni, akkor külön: szennyvíztisztító mű (vö. AkH. 1984: 112), ha viszont szennyvíztiszítónak a művét akarja jelenteni, akkor összetétel, viszont semmi nem indokolja a kötőjelezését: szennyvíztisztítómű. (A Műszaki helyesírási szótárban mű nem szerepel, viszont van analóg példa: szennyvíztisztító telep.)
Ezek mind akkor írandók külön, ha melléknévi értékben (jelzőként, állítmányként) állnak, és akkor egybe, ha szófajváltáson keresztülmentve főnévi értékben (alanyként, tárgyként, határozóként).
Az indiaikender a Xerophyllum nemzetség neve, míg az indiai kender a Cannabis sativa indica alfajé. Utóbbi magas THC-tartalmáról, illetve a belőle készülő marihuánáról és hasisról nevezetes.
Hát ez valóban nagy kérdés, lehet rajta vitatkozni. A nyelvészek általában persze veled értenek egyet, a zoológusok nem. Lehetne olyat is választani, hogy a szaknyelvben és a köznyelvben másképp lenne írandó, ez ellentmond az összes többi szaknyelv helyesírási kezelésének. Az biztos, hogy általában csak állatrendszertani alapon lehet kezelni a fajnevek írását, de persze ki lehetne mondani, hogy van x darab kivétel (a fekete rigó jó eséllyel köztük lenne, mert állatani szakmunkákban is gyakori az egybeírása). Csak akkor meg a kivétel mint olyan okozna problémát. A növénytanban, ha jól emlékszem, egyetlen kivétel a vöröshagyma. (Amúgy meg vannak olyan esetek, amikor az egybeírás és a különírás taxont különít el egymástól. Az indiai kender termesztéséért például dutyi jár, míg az indiaikender termesztése teljesen ártatlan tevékenység.)
NB. A csilpcsalpfüzike egybeírandó, mivel a csilpcsalp nem önálló melléknév.
Ezzel a "feketerigó"-val röviden az a bajom, hogy ez a magyarban attól függetlenül összetett szó, hogy mit mondanak róla az ornitológusok. Magyarán: nem az ornitológusok feladatának érzem, hogy eldöntsék, miként írjuk le egy madár nevét. A csilpcsalp füzike még hagyján, azt szívesen átengedem nekik, de a feketerigó már rendesen része az alapszókincsemnek.
A nem szabatos nevekre nem mindig lehet alkalmazni a megfelelő szaknyelvi helyesírási szabályokat. Érvényes ez például különösen a birtokos szerkezetekre: Vénusz légycsapója, illetve a nagyon képszerű nevekre: feketeözvegy.
És a 'sárga rigó', az külön írandó? Az 'aranymálinkó' megy egybe? Pedig ugyanaz a kettő. És ha egy sárgarigót feketére festünk, vagyis fekete rigó lesz belőle, akkor megváltozik a helye a rendszertanban? Egyébként a 'fekete rigó' nősténye meg a 'barna rigó', ha tárgyilagosak akarunk lenni.
Elhiszem -- nyilván úgy, mint az énekes rigót. És nem úgy, mint a fenyőrigót. De bennem az eddig látottak alapján -- igaz, nem a szabályzatban néztem *szomorkodik* -- a "feketerigó" rögzült. Ezek szerint rosszul?
az ÉKSz2 szerint feketerigó, egybeírva. De még az Osirisnél sincsenek tisztában a madár rendszertani helyével, mert átengedték ezt: "... bár a magyarban a módosító hangsúlya erősebb az alaptagénál, az alaptag nem veszti el a hangsúlyát (vö. 'fekete ,madár) - hacsak nem összetett szóról van szó (vö. 'feketerigó)" (É. Kiss Katalin az Új magyar nyelvtan mondattani részében, 3. kiad., 37).
Frankó: a kiolvasást/értelmezést megkönnyítő kötőjelet mint kategóriát nem ismeri a magyar helyesírás. (Illetve valami efféle céllal indoklható a szótagszámlálás, illetve korlátozottan a mozgószabály kötőjele, de azokat konkrét pontosan megfogalmazott szabályok szúrják be a szóalakokba.)
A probléma megkerülhető a vízipólólabdával, a futball-labda mintjára. De mi lesz a kézilabdalabdával? Házenálabda, gandball-labda, handball-labda :o)
Szerintem a probléma nem is olyan nagy, mint amilyennek látszik. Veszek a gyereknek karácsonyra egy-egy futball-labdát, kézilabdát és vízilabdát, aztán majd ő eldönti, melyikkel akar játszani.
Hát ezt én el se tudom olvasni, mer' összeakadnak a szemeim. A kiolvasást/értelmezést megkönnyítő kötőjelet ezért jogosnak tartom, de majd rumci megmondja a frankót :)