Keresés

Részletes keresés

solozo Creative Commons License 2009.11.21 0 0 25
Jaj, szegénykéim, báncsa fülüket a mohamedán szó, Rushdie, a dán karikatúrák...
És ezért ölnének is, sőt ölnek is. Szegény Theo van Gogh...
Ez Európa, muszlim disznók, vagy megemésztitek, vagy takarodtok vissza a mocskos hazátokba. Szerencse, hogy ártatlan emberek felrobbantása nem zavarja a kényes beleteket, azért még nem szerveztetek tüntetést, nem gyújtottatok fel egy követséget sem. És Marseille-ben építhetitek Európa legnagyobb mecsetét, ugye, abban a rasszista Franciaországban... Hányok tőletek.
besucherke Creative Commons License 2009.11.17 0 0 24
A Fúriadüh eladó ócsón (800+pstklts, Debrecenben személyesen). besucher@citromail.hu
kábelbúvár Creative Commons License 2007.10.05 0 0 23

November 28-án két napra Magyarországra érkezik az indiai születésű brit író, Ahmed Salman Rushdie, - közölte a szerző magyarországi kiadója.

HVG

Kukackac Creative Commons License 2005.04.14 0 0 22
Szerintem meg qva jó a fordítás. A Grímusz és a Fúriadüh éppen az összefolyóan hosszú mondatok miatt nehezen olvasható magyarul. Ami a rövid szavas angolvab jól megy, az a hosszabb magyarban nem biztos, hogy élvezetes. Merthogy ez nem használati utasítás, hanem müfordítás, és az a cél, hogy a magyarul olvasó is élvezze. A versek, azok "sátánibbak" az eredetinél. És a szójátékok is egészen jók.
sajona Creative Commons License 2005.01.24 0 0 21
Nos csatlakozva egy röpke pár pillanatra a témához,
a magyar fordítás nekem sem tetszett, tényleg mintha elveszett volna belőle valami az az utánozhatalan zamata a regénynek, azok az utánozhatalan hosszú mondatok felszabdalva, fájdalmas volt látni.

De nekemis ő a kedvencem a nagy nagy kedvencem

EGYSZERŰEN IMÁDOM
Előzmény: monsterke (19)
monsterke Creative Commons License 2004.10.21 0 0 19

Hali. Nekem Rushdie a kedvenc íróm és majdnem mindent olvastam tőle. Tudom, ízlések és pofonok, de ha beleszólhatok, kezdetnek én vagy a Talpa alatt a föld-et, vagy Az éjfél gyermekeit ajánlanám.

Persze, ha mindenáron ezzel akartok kezdeni, akkor tegyétek, viszont akkor inkább angolul olvassátok, szerintem.

 Rushdie utánozhatatlan író, olyan egyedi stílusa van, hogy ha egyszer belekóstol az ember, nem tud utána szabadulni tőle, viszont ugyanakkor ez a stílus elég bonyolult is. Olvasás közben hozzászokni viszonylag könnyű, de lefordítani már korántsem annyira.

Épp ez a problémám a Sátáni versekkel.Nem jártam ugyan utána, de az az érzésem támadt, hogy aki fordította, az vagy nem olvasott előbb minden mást R.-tól, vagy nincs érzéke hozzá. Nme adja vissza az eredeti zamatát a regénynek.

 

Törölt nick Creative Commons License 2004.09.19 0 0 18

I.SZ.L.M

 

Bocsánat, I.SZ.L.I.M, ahol a második I=Á (pontosabban az első Á=I, de ha már eredetileg I-vel írtam át latin betűre, akkor maradjak következetes, mint az ökör... :-)))

Előzmény: Törölt nick (15)
Aiesha Creative Commons License 2004.09.18 0 0 17
Tudom, hogy nem lenne szabad ezzel a nick-kel idepofátlankodnom (hehe), de szerintem sok kérdésetekre választ kaphattok, ha megnézitek a  http://www.davidcronenberg.de/cr_rushd.htm linket. Csá!
Törölt nick Creative Commons License 2004.09.16 0 0 16
En ugy tudom, hogy az egeszet valaki almodja, es amugy is a mu kb. egyhetedet teszi ki, tehat ha szo szerint vesszuk a sztorit, akkor egy holdkoros almanak a leirasan akadnak ki. Ha meg nem vesszuk szo szerint, akkor meg mar miert pont a mozlim vallas kigunyolasa lenne, lehet abba sokmindent beleerteni. Na mindegy, majd en is megveszem es elolvasom, aztan meglatjuk.
Előzmény: Louise (4)
Törölt nick Creative Commons License 2004.09.16 0 0 15

Muszlimnak, ami vallasuk nevebol, az iszlambol szarmaztatott. Ugyanis az SZ.L.M tobol kepzik az I.SZ.L.M es a M.SZ.L.M szavakat egyarant.

Előzmény: Louise (13)
pujcsi Creative Commons License 2004.08.24 0 0 14
Hahó! Hát én csak most találtam erre a fórumra, ezért nem írtam eddig. De tényleg nagyon jó, szerintem érdemes elolvasni. Eddig a legjobb indoknak azt tartottam, hogy az a bajuk, hogy a regény megmutatja, mennyire máskép is lehet értelmezni a Koránt. És ez veszélyezteti az ő hitüket (mármint a szélsőséges muzulmánokét), mert az pont arról szól, hogy bizonyos leírt dolgokat szentírásnak vesznek, akár meg is halnak érte, pedig lehet őket teljesen máskép is érteni. Ez most kicsit zavaros volt, tudom, de az a lényeg, hogy bármibe bármit bele lehet magyarázni, és ez alapján a fanatikus emberkéket gyilkosságra rávenni, és ha valaki megkérdőjelezi a magyarázatot, annak nem örülnek, és a jól bevált módszerrel (fanatizálás) lépnek fel ellene.
Louise Creative Commons License 2004.08.01 0 0 13
Akkor hogy kell őket hívni? Valami nevük csak van.
Előzmény: imago mundi (12)
imago mundi Creative Commons License 2004.06.19 0 0 12
a mohamedán megnevezés szintúgy zavarja őket, jó lenne végre elfelejteni
Előzmény: Louise (2)
pancer1 Creative Commons License 2004.06.19 0 0 11
Louise Creative Commons License 2004.05.07 0 0 10
Én is remélem, hogy sikerül megírni az esszét, de most sokkal jobb helyzetben vagyok, mint voltam a Joyce-szal: ez ugyanis tetszik. Az eleje nagyon vacakul indul, aggódtam is, hogy belecsaptam megint valami ökörségbe, de egyre érdekesebb. Itt legalább vannak gondolataim, meg kiindulópont. A Ulyssess-ben csak a sötétség volt.
Előzmény: Walkmann (6)
Louise Creative Commons License 2004.05.07 0 0 9
Jaaaa, értem...

Nem cimborálok az Ördöggel, azzal meg, hogy nőt igérne nekem, háát... Nem igazán lenne jó zsarolási módszer.

De amúgy a lényeg benne van a versben, az igaz.

Előzmény: Walkmann (8)
Walkmann Creative Commons License 2004.05.07 0 0 8
Erre inkább nem válaszolok, a világért se azonosítanám magam letiltott nikkel, remélem, nem baj.

Viszont írtam egy antisátánista verset, ez lebegjen a Szemed előtt a mű olvasása közben:

Ne cimborálj az Ördöggel,
mert Te húzod a rövidebbet,
sok pénzt, nőket ígér Neked,
aztán vasvillával seggbebasz Tégedet.

Kicsit még csiszolni kell rajta, de szerintem vázlatnak kitűnő.

Előzmény: Louise (7)
Louise Creative Commons License 2004.05.07 0 0 7
Te nem Megatron vagy?
Előzmény: Walkmann (6)
Walkmann Creative Commons License 2004.05.07 0 0 6
Én olvasom, amit írtál, Louise kedves, remélem, sikerül megírnod a házidolgozatot (nagyon jó képességű lány vagy, csak kicsit lusta), de vigyázz, nehogy megártson Neked ez a sátánista huncutság, nem szabad túlzásba vinni.
Előzmény: Louise (5)
Louise Creative Commons License 2004.05.07 0 0 5
Na mi van, senki más nem olvassa?
Louise Creative Commons License 2004.05.04 0 0 4
Hát szerintem azért orroltak meg rá, mert az Istenüket finoman szólva is kétségessé teszi. Nem lehet eldönteni, hogy a hang Isten, vagy a Sátán hangja. Maga a Hírnök, Mahound is meglehetősen kétséges figura: Isten minden kinyilatkozása az ő érdekeit képviseli, neki a jó. Gibreel is mint arkangyal: ki látott már olyan angyalt, aki nem is akar az lenni, nem is hisz magában az Istenben, nem tudja eldönteni, hogy mit tegyen, enyhén szólva is szánalmas figura. Azt hiszem, ők nem így képzelték el a Prófétát. És talán ez az, amit nem tudnak elfogadni (bár emiatt ölni?!). Én legalábbis így látom, ha valakinek más ötlete van, az ossza meg velem.

És még azt is hozzátenném, hogy nem olvastam végig, még két fejezet hátravan, szóval, ha a végén van a főcsattanó, akkor arról majd kb két nap múlva mondok véleményt.

Előzmény: pint (3)
pint Creative Commons License 2004.05.04 0 0 3
ennél egy egész picit lehetne részletesebben?
Előzmény: Louise (2)
Louise Creative Commons License 2004.05.04 0 0 2
Azért zavarja a mohamedánokat, mert istenkáromló mű.

Előzmény: pint (1)
pint Creative Commons License 2004.05.04 0 0 1
az a szánalmas, hogy soha senki nem mondja el: miért zavarja ez a mohamedánokat. az a hír, hogy meg akarják ölni, mert az zaftos, jó a címlapra. indoklás? nem kell a részletekkel pepecselni
Louise Creative Commons License 2004.05.04 0 0 0
Most olvasom, és szerintem nagyon jó! Nem olvastam mást Rushdie-től eddig az igaz, de azt hiszem, ha ezt befejezem, fogok mást is. Sőt, szerintem a magyar fordítás egy kicsivel jobb is, mint az eredeti.
Előzmény: pancer1 (-)
pancer1 Creative Commons License 2004.05.04 0 0 topiknyitó
"Rushdie "istenkáromló" regénye magyar kiadásban

A napokban jelenik meg Salman Rushdie magyarul máig egyetlen kiadatlan kötete, a Sátáni versek, amelyet a muzulmán hívők tömegei a Koránt és Mohamed prófétát meggyalázó alkotásnak tekintenek.

Salman Rushdie 1988-ban napvilágot látott negyedik regényének magyar fordítása a jövő hét elején kerül a boltokba - tájékoztatta a külön e könyv gondozására létrehozott Konzorcium Kiadó vezetője az MTI-t.

Az indiai származású angol író műve óriási felháborodást váltott ki több muzulmán országban, a regény megjelenésekor tiltakozó tüntetéseket szerveztek, a felháborodott hívők sok helyütt nyilvános könyvégetéssel tiltakoztak.

A még jogi személyként sem bejegyzett Konzorcium Kiadó két könyvesház összefogásával, úgynevezett fedőkiadóként jött létre - nyilatkozta a vállalkozás, nevének titokban tartását kérő vezetője. Mint mondta, erre a könyv körüli politikai felhangok miatt volt szükség, ugyanis meg akarnak előzni bárminemű esetleges támadást a kiadó ellen. A kiadó vezetője elmondta, nehézségekbe ütközött a kiadási jog megszerzése, még fordítót is nehéz volt találniuk a munkára.

Az indiai kormány annak idején szinte azonnal betiltotta a könyvet, amelynek kiinduló motívumául apokrif Korán-részletek szolgáltak. Khomeini ajatollah, Irán azóta elhunyt vallási vezetője 1989-ben fatvában (vallási állásfoglalásban) istenkáromlásért halálos ítéletet mondott ki Rushdie-ra és 1,5 millió dolláros vérdíjat tűzött ki fejére. Az azóta rendőri védelem alatt álló író 1993-ig egyáltalán nem mutatkozott nagy nyilvánosság előtt. Meg nem erősített hírek szerint a verdikt óta eltelt több mint másfél évtizedben harminc különböző lakhelye volt.

Az iráni kormány 1998-ban visszavonta a fatvát, Rushdie mégsem érezheti magát biztonságban. A teheráni kormánytól kapott biztosítékok óta mind gyakrabban kilép védőgyűrűjéből és fel-feltűnik nyilvános rendezvényeken, pontos lakhelyét a rendőrség azonban továbbra is szigorú titokként őrzi.

Bizonyos radikális mozgalmak életben tartják a Rushide elleni fenyegetést; "A muzulmán világ mártírjainak magasztalására" nevű szélsőséges iráni szervezet ez év februárjában például százezer dollárt ajánlott fel az interneten keresztül annak, aki meggyilkolja az írót.

Az 1947-ben Bombayben született Salman Ahmed Rushdie a cambridge-i Királyi Kollégiumban tanult, 1964 óta brit állampolgár. Világhírűvé Az éjfél gyermekei című regényének megjelenése után vált. Az indiai gyermekhalandóságról megrázó képet festő könyvéért 1981-ben Booker-díjat kapott. Munkásságát számos egyéb irodalmi díjjal és kitüntetéssel ismerték el, több nemzetközi irodalmi és társadalmi szervezet tagja.

A Sátáni versek-en kívül Rushdie minden műve megjelent magyarul, közülük hat (A mór utolsó sóhaja, Az éjfél gyermekei, a Hárun és a mesék tengere, a Kelet-Nyugat, A szégyen és a Talpa alatt a föld) az Európa Könyvkiadó gondozásában. Az Ulpius-háznál jelent meg két további kötet, a Fúriadüh és a Grímusz.

Az Európa Könyvkiadó mindig művészi értékük alapján dönt a könyvek megjelentetéséről - mondta Magyarósi Gizella irodalmi szerkesztő, hozzátéve: véleménye szerint a Sátáni versek nem tartozik Rushdie legjobb művei közé, a regény minden bizonnyal nem művészi erényei, hanem a fatva miatt vált világszerte ismertté. Azt mondta, hogy az Európa Könyvkiadó megjelentette az indiai származású író fontos könyveit, és bár ez a kötet többször is "látókörükbe" került, lektoruk nem javasolta kiadni."

(MTI)
Nos a regény megjelent, vörös-fekete látványos borításban. Kacérkodom a gondolattal hogy megveszem, de bizonytalan vagyok. Vajon csakugyan megéri, vagyis nem e a híre a nagyobb?

Olvasta valaki már, adjon tanácsot, mondjon véleményt.
Kösz.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!