spec. japánul nem szoktam írni, de szerb és újgörög szövegeket ha ritkán is, de szoktam. az OpenOffice.org erre a célra tökéletesen alkalmas, hiszen kezeli a ttf fontokat, elég könnyedén meg tudtam vele etetni az m$ core "web" fotnokat, amelyek félig unicode-osak, egyszerűsített kínai, japán, szingaléz, arab, héber, örmény stb. karakterkészleteket is tartalmazzák, inkább a 8000 fölötti (pl. matematikai jelek, fix széles betűk) hiányoznak. van egy arial unicode font is, ami vagy 25 mega, viszont a legteljesebb unicode táblájú ttf.
nem mellékesen az X billentyűzetkiosztását is át lehet szabni, én kihasználom az [alt gr + shift + billentyű] kombit is, így pár extra karaktert raktam a magyar billentyűzetkiosztásra. ezek az Xtermben is többé-kevésbé jól működnek (csak az arial unicode szarul mutat xterm betűtípusnak, így a nyilak, uniók kimaradnak), a kde-s programok is elfogadják.
lehet, hogy nem a legelegánsabb, ahogy én ezt megoldottam, de tökéletesen elégedett vagyok vele.
konzol alatt a redhat kísérletezget a unicode-dal, de ahogy hallom, ez sok programot (pl. mc) összezavar
A rendszerek általában a felhasználók többségének szólnak. Márpedig elég ritka az a user aki egyszerre akar japánul és magyarul dolgozni. Ha van ilyen az használjon célszoftvert erre a célra (Pl. yudit).
Igazából ez megint egy érdekes téma... Nem a méret teszi a bloatware-t, hanem a redundancia.
Lehet hogy a Unicode nagy és bonyolult, de legalább egyetlen egyszer nagy és bonyolult, míg a sok kicsi sokra megy, és még a káosz is nagyobb lesz mintha valami központi, elegáns megoldást választanánk.
Ha a bloatware szó jelentését akarom demonstrálni, akkor valóban kiváló.
Az az igazság, hogy nem vagyok oda az ilyen egy szoftveres megoldásokért - ez pont az ellentéte az open computing fogalmának.
A Yuditot próbáltad már?
Az igazat megvallva nemtom, hogy pontosan erre van-e szükséged, mert viszonylag ritkán írok japánul, csak irredenta cimborámat hagytam egyszer vele rovásírni.
Ezzel az xkb doksival én is hasonlóképpen jártam: kerestem a könyvespolcon, a nyomtatóban, az ágy mögött (a legfontosabb holmik ott szoktak összegyűlni), a fiókban, tényleg mindenhol, de semmi.
Aztán eszembe jutott, hogy talán - tudom, nem mindennapi gondolat - az interneten.
Szóval megadtam a google-nak, hogy xkb documentation.
Azóta kevésbé vagyok zaklatott.
A Linux dinamikusan fejlődő, mégis egyik legiszonyatosabb területe a fontok és a nemzetközi támogatás...
Arra is éveket kellett várni, hogy elő lehessen csiholni normális magyar inputot, és hogy az így bevitt karaktereket a gép megfelelően is kezelje (ez utóbbi kérdés még mindig nem teljesen megoldott, és a rendszer természetéből adódóan soha nem is lesz az) - és ez még hol van a valódi internacionalizált szövegkezeléstől?!
Évek óta próbálkozom a következő felállás létrehozatalával:
- Legyen magyar inputom, és a magyar ékezetes karakterek helyesen kerüljenek feldolgozásra és továbbításra.
- Legyen japán inputom, és a japán karakterek helyesen kerüljenek feldolgozásra és továbbításra.
- A magyar szöveg megfelelően jelenjen meg a képernyőn - kalapos betűk és társaik kizárva.
- A japán szöveg megfelelően jelenlen meg a képernyőn.
- A fontok olvashatóak, szépek legyenek, ne pedig gusztustalan, nagyítóval is kisilabizálhatatlan bitmap borzalmak.
- A programok üzeneteinek, dialógusainak nyelve a magyar legyen.
- Mindezt egyszerre, akár egyetlen programon, egyetlen dokumentumon belül.
Sajnos ez Linux alatt jelen tudásom szerint lehetetlen.
Az okai:
- A japán input szerver egyedül akkor működik, ha minden locale beállítást japánra állítok.
- A japán szöveggel az erre felkészített programok is csak hasonló esetben bírnak el.
- A magyar szöveggel a programok csak akkor bírnak el, ha minden locale beállítást magyarra állítok.
- A sokat emlegetett unicode támogatás gyakorlatilag nemlétező, se a felhasználói szoftverek, se az input szerver nem képes vele együttműködni - hogy olyan alapelemeket, mint a shell vagy az alapvető X utility-k, ne is említsek.
- A fontok kezelése olyan szinten obskurus, ebbe beleértve azt, hogy az X window system mikor melyiket használja, illetve hogy milyen könyvtárakba kell őket elhelyezni, és hogy kell őket installálni, hogy azt ép ésszel nem lehet felfogni.
- Az xkb (Az Xfree86 billentyűzetkezelő alrendszere) speciálisabb beállításairól ugyanez legalább ennyire elmondható. Sehol nem találtam se Howtot, se dokumentációt, se man lapot, ami részletezte volna az xkb architektúráját, működési elvét, a sokféle definíciós file szerepét és szintaxisát... És akkor a Windows a "zárt" rendszer? Olvassam tán át a forrást?