Keresés

Részletes keresés

Hős Város Creative Commons License 2011.11.14 0 0 730
Z1z0u Creative Commons License 2011.11.14 0 0 729

kustor Creative Commons License 2011.11.12 0 0 727

Hős Város Creative Commons License 2011.11.09 0 0 726

Szavazz az öreged helyett! mozgalom indul

Kezdődhet az aláírásgyűjtés, hogy 70 felett átruházható lehessen a választójog. Tovább »

forrás: Index.hu

Hector Servadac Creative Commons License 2011.11.03 0 0 725

Karel Gott Lady Carneval:

 

Páni a paní, vím, jak se ruší žal,
já tíhnu duší jen k lady Carneval.
Já, kdysi pannám, já ba i vdovám lhal,
teď v srdci chovám jen Lady Carneval.

A s ní vchází do mě hřích nepoznán,
tančí v bílých kamaších, je můj pán,
život snad bych za něj dal,
ó má Lady Carneval,
mám tě rád, mám tě rád.

Paní a páni, vím, jak se ruší žal,
já tíhnu duší jen k lady Carneval.
Teď v srdci chovám jen Lady Carneval.

Páni a paní, dříve já jenom spal,
teď sháním věno vám, Lady Carneval.
Já, kdysi kartám vášnivě podléhal,
teď už se modlím jen k Lady Carneval.

Já, kdysi pannám, já ba i vdovám lhal,
teď v srdci chovám jen Lady Carneval.
Teď v srdci chovám jen Lady Carneval.

Hector Servadac Creative Commons License 2011.11.03 0 0 724

Hector Servadac Creative Commons License 2011.11.03 0 0 723

eref Creative Commons License 2011.11.03 0 0 722

Ezt elrontottad.

Előzmény: Törölt nick (718)
Hector Servadac Creative Commons License 2011.11.03 0 0 721

szarvaspörkölt Creative Commons License 2011.10.30 0 0 689

...

szarvaspörkölt Creative Commons License 2011.10.30 0 0 688

almásrétes

Kanis Creative Commons License 2011.10.29 0 0 682
eref Creative Commons License 2011.10.28 0 0 681

Kanis Creative Commons License 2011.10.27 0 0 680
eref Creative Commons License 2011.10.19 0 0 679

Hős Város Creative Commons License 2011.10.12 0 0 678
eref Creative Commons License 2011.10.06 0 0 677

eref Creative Commons License 2011.10.05 0 0 676

eref Creative Commons License 2011.10.03 0 0 675

Előzmény: eref (674)
eref Creative Commons License 2011.10.03 0 0 674

eref Creative Commons License 2011.09.26 0 0 673

Előzmény: eref (672)
eref Creative Commons License 2011.09.26 0 0 672

qwerty

haborgo1975 Creative Commons License 2011.09.04 0 0 671
kustor Creative Commons License 2011.07.18 0 0 670

Degeczi Creative Commons License 2011.06.16 0 0 669

megint 

Előzmény: Degeczi (668)
Degeczi Creative Commons License 2011.06.16 0 0 668

teszt

Törölt nick Creative Commons License 2011.06.07 0 0 667

Törölt nick Creative Commons License 2011.06.02 0 0 666

Előzmény: Törölt nick (665)
Törölt nick Creative Commons License 2011.06.02 0 0 665

 

kustor Creative Commons License 2011.05.31 0 0 664

1
00:00:29,800 --> 00:00:32,678
Here you are, Mother.
Something to eat for you.

2
00:00:34,680 --> 00:00:37,353
Better leave her. The rest'll do her good.

3
00:00:37,440 --> 00:00:39,829
At least it won't go cold.

4
00:00:42,680 --> 00:00:45,353
Ruth.

5
00:00:45,440 --> 00:00:47,396
Ruth, love.

6
00:00:47,480 --> 00:00:50,552
Come on, love.
You'll have to eat something.

7
00:00:50,640 --> 00:00:53,677
But you'll have to, love.
It's not just you now, you know.

8
00:00:53,760 --> 00:00:56,672
The baby needs some food as well.
Come on.

9
00:00:56,760 --> 00:00:59,035
I don't care about this baby any more.

10
00:00:59,120 --> 00:01:01,076
- Oh, Ruth.
- I wish it was dead.

11
00:01:01,160 --> 00:01:05,790
- Don't say things like that.
- There's no point with Jimmy dead.

12
00:01:05,880 --> 00:01:09,395
- But you don't know.
- He is. He is. I know he is.

13
00:01:09,480 --> 00:01:11,038
You can't be certain.

14
00:01:11,120 --> 00:01:16,035
We're breathing in all this radiation
all the time.

15
00:01:16,120 --> 00:01:21,638
My baby. It will be ugly and deformed.

16
00:01:30,800 --> 00:01:35,590
Oh, Michael. Alison and Jimmy.

17
00:01:35,680 --> 00:01:39,070
All of them gone.

18
00:01:40,240 --> 00:01:44,074
Alison... Michael...

19
00:01:45,280 --> 00:01:49,990
- All dead.
- No. We don't know that.

20
00:01:50,080 --> 00:01:52,594
They might be safe somewhere.

21
00:01:53,800 --> 00:01:58,112
I wish I were dead. I wish it were me.

22
00:02:06,200 --> 00:02:08,953
I wish I could swap places with him.

23
00:02:14,120 --> 00:02:16,156
Right. Let's get in.

24
00:02:16,240 --> 00:02:18,515
Watch that bloody water.

25
00:02:21,240 --> 00:02:23,276
How far does this go back?

26
00:02:23,360 --> 00:02:27,319
If four floors have come down
it could go back for yards and yards.

27
00:02:31,720 --> 00:02:33,756
Try it again, Gordon.

28
00:02:33,840 --> 00:02:37,992
Still nothing coming through.
It must be blocked further up.

29
00:02:39,200 --> 00:02:41,953
How much stuff
do you think's on top of us?

30
00:02:42,040 --> 00:02:43,393
<i>Most of t'town hall.</i>

31
00:02:43,480 --> 00:02:47,314
- When can you get to us?
<i>- I can't get t'lifting gear through.</i>

32
00:02:47,400 --> 00:02:50,358
- What about the army?
<i>- There's no way through.</i>

33
00:02:50,440 --> 00:02:52,396
We've not heard from County.

34
00:02:52,480 --> 00:02:55,756
If we don't hear soon,
we'll never get things under control.

35
00:02:55,840 --> 00:03:00,914
- You try getting through to them.
- I've got starving mobs everywhere.

36
00:03:01,000 --> 00:03:03,355
It's not our decision anyway.

37
00:03:03,440 --> 00:03:07,592
It's up to Zone to authorize
the release of buffer stocks...

38
00:03:07,680 --> 00:03:12,515
- We can't get through to County.
- Are we going to let them starve?

39
00:03:12,600 --> 00:03:16,388
We're on our own. You've got
the authority. Do something with it.

40
00:03:16,480 --> 00:03:19,278
Why waste food
on people who are going to die?

41
00:03:19,360 --> 00:03:22,352
I agree with Clive.
The food stocks won't last long.

42
00:03:22,440 --> 00:03:24,396
A lot of people didn't stock up.

43
00:03:24,480 --> 00:03:26,436
How could they? The shops were empty.

44
00:03:26,520 --> 00:03:31,355
They're coming out of the shelters. We
should hang on to the food we've got.

45
00:03:31,440 --> 00:03:34,432
I need that food to force people to work.

46
00:03:34,520 --> 00:03:37,956
<i> There's about 2,000</i>
<i>outside Roxburgh fire station.</i>

47
00:03:38,040 --> 00:03:42,272
- Make us a cup of tea, Sharon.
- Make it yourself. I'm not your wife.

48
00:03:42,360 --> 00:03:44,316
Anybody got a fag?

49
00:03:49,760 --> 00:03:52,832
- Bad for your health.
<i>- They're pulling the place apart.</i>

50
00:03:52,920 --> 00:03:56,151
I don't care
how much trouble they're causing.

51
00:03:56,240 --> 00:03:59,232
We're not sending our men in there
with that radiation.

52
00:03:59,320 --> 00:04:04,440
What's the point? They're all gonna die
on that patch anyway.

53
00:04:04,520 --> 00:04:09,674
Bill, just get me a drink. Please, a drink.

54
00:04:09,760 --> 00:04:12,911
I'll see if I can find anything.

55
00:04:18,400 --> 00:04:20,470
I won't be long.

56
00:05:08,160 --> 00:05:10,594
Just a minute. Just a minute.

57
00:05:19,440 --> 00:05:24,230
- For God's sake.
- Just a minute, love. That's it.

58
00:05:26,120 --> 00:05:31,353
- Oh, God. Look at it.
- Just a minute. Just a minute.

59
00:05:37,240 --> 00:05:41,438
Can you manage? That's it.

60
00:05:41,520 --> 00:05:46,469
All right, put her down here.
Give us one of the blankets.

61
00:05:49,160 --> 00:05:52,835
Come on. Oh, my God.

62
00:05:57,960 --> 00:06:00,758
- Ruth?
- Ruth!

63
00:06:01,720 --> 00:06:03,472
Ruth!

64
00:06:05,800 --> 00:06:07,631
Ruth!

65
00:06:12,360 --> 00:06:15,238
Come on, down you go.

66
00:06:15,320 --> 00:06:17,276
Careful.

67
00:06:45,840 --> 00:06:48,513
<i> Radiation levels</i>
<i>are still dangerous.</i>

68
00:06:48,600 --> 00:06:50,670
<i>Residents of Release Band A,</i>

69
00:06:50,760 --> 00:06:53,911
<i>that is Woodspring and Wolvey Dale,</i>

70
00:06:54,000 --> 00:06:57,834
<i>should not go from their shelters</i>
<i>for more than two hours per day.</i>

71
00:06:57,920 --> 00:06:59,717
<i>Residents of Release Band B,</i>

72
00:06:59,800 --> 00:07:02,268
<i>that is Neveredge and Broomhill,</i>

73
00:07:02,360 --> 00:07:04,635
<i>no longer than one hour per day.</i>

74
00:07:49,600 --> 00:07:52,353
Mandy! Mandy!

75
00:07:53,920 --> 00:07:55,876
Have you see our Mandy?

76
00:07:56,880 --> 00:07:59,678
Mandy! Mandy!

77
00:08:00,560 --> 00:08:03,154
Mum! Mum!

78
00:08:04,320 --> 00:08:07,835
Mum! Mum! Mum!

79
00:08:07,920 --> 00:08:09,069
Mum!

80
00:09:46,680 --> 00:09:49,035
What time is it?

81
00:09:51,120 --> 00:09:53,429
Half past two.

82
00:09:55,160 --> 00:09:57,116
Night or day?

83
00:09:57,200 --> 00:09:59,794
Night, I think.

84
00:09:59,880 --> 00:10:03,429
I'm not sure. I'm losing track.

85
00:10:03,520 --> 00:10:06,637
I'm not sure
whether it's night or day any more.

86
00:10:41,440 --> 00:10:43,431
<i> Hanging in the atmosphere,</i>

87
00:10:43,520 --> 00:10:47,149
<i>the clouds of debris</i>
<i>shut out the sun's heat and light.</i>

88
00:10:47,240 --> 00:10:49,674
<i>Across large areas</i>
<i>of the Northern Hemisphere</i>

89
00:10:49,760 --> 00:10:54,117
<i>it starts to get dark,</i>
<i>it starts to get cold.</i>

90
00:10:54,200 --> 00:10:57,829
<i>In the centers of large land masses</i>
<i>like America or Russia,</i>

91
00:10:57,920 --> 00:11:03,199
<i>the temperature drop may be severe,</i>
<i>as much as 25 degrees centigrade.</i>

92
00:11:03,280 --> 00:11:05,430
<i>Even in Britain, within days of the attack</i>

93
00:11:05,520 --> 00:11:10,036
<i>it could fall to freezing or below</i>
<i>for long, dark periods.</i>

94
00:11:55,080 --> 00:11:57,196
Go back to your homes.

95
00:11:57,280 --> 00:12:00,511
Allocation of foodstuffs
will begin shortly.

96
00:12:00,600 --> 00:12:03,831
The distribution points
will be announced.

97
00:12:03,920 --> 00:12:06,673
I repeat, go home.

98
00:12:06,760 --> 00:12:11,072
There is nothing we can do for you.
We have no authority to distribute food.

99
00:12:11,160 --> 00:12:14,948
- Who are you saving it for?
- This is a warning.

100
00:12:15,040 --> 00:12:19,830
Any attempt to appropriate provisions
from these premises will be met by force.

101
00:12:19,920 --> 00:12:24,869
I advise you to disperse
and go back to your homes.

102
00:12:29,120 --> 00:12:31,475
Prepare to fire gas.

103
00:12:38,320 --> 00:12:41,471
One round CS gas, straight at gates.

104
00:12:46,600 --> 00:12:48,795
One round at that man.

105
00:13:30,440 --> 00:13:35,230
<i> The peacetime resources of</i>
<i>the health service, even if they survived,</i>

106
00:13:35,320 --> 00:13:39,472
<i>would be unable to cope with the effects</i>
<i>of even the bomb that's hit Sheffield.</i>

107
00:14:05,520 --> 00:14:09,035
Rosie! Rosie!

108
00:14:09,120 --> 00:14:11,076
Diane!

109
00:14:41,480 --> 00:14:43,391
Listen...

110
00:14:55,600 --> 00:14:58,194
He can't do anything. Please!

111
00:14:58,280 --> 00:14:59,429
Please!

112
00:15:19,400 --> 00:15:23,678
<i> By this time,</i>
<i>without drugs, water or bandages,</i>

113
00:15:23,760 --> 00:15:26,752
<i>without electricity</i>
<i>or medical support facilities,</i>

114
00:15:26,840 --> 00:15:30,469
<i>there is virtually no way</i>
<i>a doctor can exercise his skill.</i>

115
00:15:30,560 --> 00:15:32,551
<i>As a source of help or comfort,</i>

116
00:15:32,640 --> 00:15:36,189
<i>he is little better equipped</i>
<i>than the nearest survivor.</i>

117
00:15:43,560 --> 00:15:46,518
Ma! Dad!

118
00:16:09,720 --> 00:16:11,836
We've no choice,
as far as I see.

119
00:16:11,920 --> 00:16:14,593
- Can't we get any food from outside?
- Where from?

120
00:16:14,680 --> 00:16:17,558
We've told County.
Everybody's in the same boat.

121
00:16:17,640 --> 00:16:21,918
We can't contact Rockley.
God knows what's happened there.

122
00:16:22,000 --> 00:16:24,116
Probably been raided.

123
00:16:24,200 --> 00:16:26,191
What do you think, Doctor?

124
00:16:26,280 --> 00:16:29,272
We'll have to cut their rations.
I've worked it out.

125
00:16:29,360 --> 00:16:33,433
1,000 calories for manual workers
and 500 for the rest.

126
00:16:33,520 --> 00:16:36,637
500? 500?!

127
00:16:36,720 --> 00:16:38,790
That wouldn't keep a flea alive.

128
00:16:38,880 --> 00:16:41,678
Should we be keeping anybody alive
if they can't work?

129
00:16:41,760 --> 00:16:45,150
A lot of people are gonna die anyway.

130
00:16:45,240 --> 00:16:48,073
Back to survival of the fittest, I suppose.

131
00:16:48,160 --> 00:16:52,392
What is that in terms of food, then,
500 calories?

132
00:16:52,480 --> 00:16:55,631
I don't know... A few slices of bread...

133
00:16:55,720 --> 00:16:57,676
some soup...

134
00:16:57,760 --> 00:16:59,716
a lamb chop...

135
00:16:59,800 --> 00:17:01,756
a treacle tart...

136
00:17:01,840 --> 00:17:03,796
a few pints of beer.

137
00:17:07,680 --> 00:17:09,636
Bastards!

138
00:17:11,520 --> 00:17:13,954
Look, you must have an empty factory
to put them.

139
00:17:14,040 --> 00:17:17,999
No, you look. I've got thousands
of homeless people walking around.

140
00:17:18,080 --> 00:17:21,311
I've got enough on with them
without worrying about criminals.

141
00:17:21,400 --> 00:17:23,470
You'll have to find
somewhere to put 'em.

142
00:17:23,560 --> 00:17:27,917
Well, I don't know.
Look, shoot the buggers. I don't care.

143
00:17:28,000 --> 00:17:33,757
Can we get a water tank
to Broomhill? The standpipe's run dry.

144
00:17:35,040 --> 00:17:38,635
Oh, Christ, Steve. This should have been
sorted out days ago.

145
00:17:38,720 --> 00:17:41,598
Can we not tell them
to make their way to the rest centers?

146
00:17:41,680 --> 00:17:46,435
No, there'll be no point.
They'll be overrun anyway.

147
00:17:46,520 --> 00:17:49,876
What about tents?
Got any tents we could use?

148
00:17:49,960 --> 00:17:53,589
Tents?! How the hell should I know?

149
00:17:53,680 --> 00:17:57,229
If you want to know about tents,
go and phone the Boy Scouts.

150
00:17:57,320 --> 00:18:00,551
Piss off, will you?
You're not the only one under pressure.

151
00:18:00,640 --> 00:18:03,791
- I bloody know!
- You sort it!

152
00:18:03,880 --> 00:18:07,919
And what the hell are you doing
about digging us out?

153
00:18:44,120 --> 00:18:48,557
Bloody hell, what a stink.
Let's get out of here. I'm gonna puke.

154
00:19:01,360 --> 00:19:04,318
Halt or I'll fire.

155
00:19:04,400 --> 00:19:06,960
Number three,
a round for that man over there.

156
00:19:10,400 --> 00:19:13,392
- Number one, go and search the house.
- Up against the wall.

157
00:19:13,480 --> 00:19:16,233
- We weren't doing anything.
- You were looting.

158
00:19:16,320 --> 00:19:19,278
- We were searching empty houses.
- Quiet! Shut up!

159
00:19:19,360 --> 00:19:23,114
- What choice have we got?
- We were hungry.

160
00:19:23,200 --> 00:19:25,714
Two bodies in the cellar.
A man and a woman.

161
00:19:25,800 --> 00:19:28,360
Not been dead long.
The man's head's battered in.

162
00:19:28,440 --> 00:19:30,829
It weren't us, it were him.

163
00:19:30,920 --> 00:19:32,876
- Out.
- We ain't done nothing.

164
00:19:32,960 --> 00:19:36,191
Number two, pick up the stolen goods.

165
00:19:44,120 --> 00:19:48,398
- We were only after a bit of food.
- Check the house and search the body.

166
00:19:53,720 --> 00:19:55,870
- Bag of crisps.
- What flavor?

167
00:19:55,960 --> 00:19:59,111
- Prawn cocktail.
- They fucking would be. I hate them.

168
00:19:59,200 --> 00:20:00,952
Come on.

169
00:20:12,920 --> 00:20:16,595
<i> All able-bodied citizens,</i>
<i>men, women and children,</i>

170
00:20:16,680 --> 00:20:21,595
<i>should report for reconstruction duties</i>
<i>commencing 0800 hours tomorrow.</i>

171
00:20:21,680 --> 00:20:24,069
<i>The inhabitants of Release Band F,</i>

172
00:20:24,160 --> 00:20:27,391
<i>that is Dore and Totley,</i>
<i>Abbeydale and Woodseats,</i>

173
00:20:27,480 --> 00:20:29,835
<i>should rendezvous in Abbeydale Park.</i>

174
00:20:29,920 --> 00:20:32,434
<i>Release Band B, that is...</i>

175
00:20:32,520 --> 00:20:35,273
<i> Money has had no meaning</i>
<i>since the attack.</i>

176
00:20:35,360 --> 00:20:38,716
<i>The only viable currency is food,</i>
<i>given as reward for work</i>

177
00:20:38,800 --> 00:20:40,995
<i>or withheld as punishment.</i>

178
00:20:41,080 --> 00:20:43,594
<i>In the grim economics of the aftermath,</i>

179
00:20:43,680 --> 00:20:45,671
<i>there are two harsh realities.</i>

180
00:20:45,760 --> 00:20:49,469
<i>A survivor who can work</i>
<i>gets more food than one who can't</i>

181
00:20:49,560 --> 00:20:53,030
<i>and the more who die,</i>
<i>the more food is left for the rest.</i>

182
00:21:04,920 --> 00:21:07,718
I could murder a fag now.

183
00:21:07,800 --> 00:21:11,031
I used to love a fag after a meal.

184
00:21:12,040 --> 00:21:14,429
Have you got owt to swap?

185
00:21:15,920 --> 00:21:18,309
I've got some Scotch.

186
00:21:28,120 --> 00:21:30,111
Ohh. Bloody hell.

187
00:23:07,840 --> 00:23:10,991
<i> Detention camps</i>
<i>are improvised for looters.</i>

188
00:23:11,080 --> 00:23:12,433
<i>Their numbers are growing.</i>

189
00:23:15,520 --> 00:23:18,671
- Let me out!
- Bastard!

190
00:23:20,120 --> 00:23:21,872
Let him out!

191
00:23:21,960 --> 00:23:24,758
Fucking full of yourself
like a traffic warden!

192
00:23:24,840 --> 00:23:27,229
Let us out!

193
00:23:33,880 --> 00:23:37,589
Come on. Watch yourself here. Right.

194
00:23:37,680 --> 00:23:40,638
Get that light down here.

195
00:23:40,720 --> 00:23:44,156
Watch the girder. Come on.

196
00:23:57,520 --> 00:23:59,590
Over here. Another one here.

197
00:24:00,320 --> 00:24:04,233
- Another one over there.
- How many altogether?

198
00:24:04,320 --> 00:24:06,515
About four, five, six.

199
00:25:33,880 --> 00:25:37,509
<i> A growing exodus from cities</i>
<i>in search of food.</i>

200
00:25:37,600 --> 00:25:39,670
<i>It's July.</i>

201
00:25:39,760 --> 00:25:43,673
<i>The countryside is cold</i>
<i>and full of unknown radiation hazards.</i>

202
00:25:43,760 --> 00:25:46,991
<i>By now, five to six weeks after the attack,</i>

203
00:25:47,080 --> 00:25:50,789
<i>deaths from the effects of fall-out</i>
<i>are approaching their peak.</i>

204
00:26:40,120 --> 00:26:43,032
<i> Return to your homes.</i>

205
00:26:43,120 --> 00:26:46,430
<i>Return to your homes.</i>

206
00:26:49,800 --> 00:26:51,950
<i>Return to your homes.</i>

207
00:26:52,040 --> 00:26:55,635
<i>Turn back. Turn back.</i>

208
00:27:06,880 --> 00:27:08,836
Right, down there.

209
00:27:16,000 --> 00:27:17,956
Come on.

210
00:27:28,120 --> 00:27:30,759
- George Langley?
- What do you want?

211
00:27:30,840 --> 00:27:34,913
- You have four temporary residents.
- I'm having no strangers here.

212
00:27:35,000 --> 00:27:38,629
- You've no choice. It's law.
- I don't care what it is.

213
00:27:38,720 --> 00:27:41,234
This is my house
and I'm having no strangers in it.

214
00:27:41,320 --> 00:27:46,075
- You've got four spare rooms...
- Aye, and they're stopping spare.

215
00:27:46,160 --> 00:27:49,755
They can't just walk
into people's houses. It's not right.

216
00:27:49,840 --> 00:27:52,229
We're not here to argue the matter.

217
00:27:52,320 --> 00:27:54,675
- You four...
- It's bloody dangerous.

218
00:27:54,760 --> 00:27:57,354
They might bring
all sorts of diseases with them.

219
00:27:57,440 --> 00:28:00,352
- In you go.
- They might be contaminated.

220
00:28:00,440 --> 00:28:02,431
Well, look at him. Look at him.

221
00:28:02,520 --> 00:28:05,637
- Look at him.
- Go on. In you go.

222
00:28:08,880 --> 00:28:11,474
Right, No.19.

223
00:28:15,440 --> 00:28:18,796
Get out, will you?
The whole lot of you.

224
00:28:18,880 --> 00:28:22,634
- Go on!
- You've no right!

225
00:28:27,640 --> 00:28:30,029
Get out, the whole lot of you!

226
00:28:30,120 --> 00:28:32,554
Where are we supposed to go?

227
00:28:43,400 --> 00:28:47,473
<i> This is a final warning. Residents</i>
<i>and non-residents must register...</i>

228
00:28:47,560 --> 00:28:49,073
Ruth?

229
00:28:49,160 --> 00:28:51,355
It is Ruth, isn't it?

230
00:28:53,160 --> 00:28:56,436
I'm Bob. Jimmy's mate.

231
00:28:58,560 --> 00:29:01,996
We met once or twice. Remember?

232
00:29:02,080 --> 00:29:05,311
You came to our last Christmas do
at work.

233
00:29:10,680 --> 00:29:13,114
Where is he?

234
00:29:13,200 --> 00:29:15,509
Is he wi' you?

235
00:29:15,600 --> 00:29:17,556
Have you seen him?

236
00:29:44,840 --> 00:29:47,274
Is it safe to eat?
I don't know.

237
00:29:47,360 --> 00:29:51,911
How can you tell?

238
00:29:52,000 --> 00:29:54,719
It's got a thick coat.
That should have protected it.

239
00:29:54,800 --> 00:29:57,314
You breathe it in, though, don't you?

240
00:29:57,400 --> 00:29:59,356
It should be all right.

241
00:30:01,120 --> 00:30:03,190
Sheep don't die of cold.

242
00:30:03,280 --> 00:30:05,874
It must be radiation.

243
00:30:05,960 --> 00:30:09,236
You'd be able to taste it
if it were contaminated.

244
00:30:09,320 --> 00:30:11,276
Oh, I don't know.

245
00:30:11,360 --> 00:30:15,399
We've no choice, have we,
unless we want to starve to death?

246
00:30:17,640 --> 00:30:20,108
Oh.

247
00:30:33,320 --> 00:30:36,437
- I'll take some wi' me.
- Where?

248
00:30:39,280 --> 00:30:41,510
City.

249
00:30:43,440 --> 00:30:45,396
There's nothing there.

250
00:30:51,760 --> 00:30:55,116
North. Dales.

251
00:30:58,800 --> 00:31:00,756
Doesn't really matter, does it?

252
00:31:03,280 --> 00:31:05,236
It's all the same.

253
00:31:10,520 --> 00:31:12,476
I'll try and skin it.

254
00:31:13,600 --> 00:31:15,556
Keep me warm.

255
00:32:20,200 --> 00:32:23,112
<i> If we are to survive</i>
<i>these difficult early months</i>

256
00:32:23,200 --> 00:32:26,476
<i>and establish a firm base</i>
<i>for the redevelopment of our country,</i>

257
00:32:26,560 --> 00:32:30,633
<i>we must concentrate all our energies</i>
<i>on agricultural production.</i>

258
00:32:43,960 --> 00:32:46,758
<i> Collecting</i>
<i>this diminished first harvest</i>

259
00:32:46,840 --> 00:32:50,355
<i>is now literally a matter of life and death.</i>

260
00:33:42,080 --> 00:33:45,834
<i>Chronic fuel shortages mean</i>
<i>that this could be one of the last times</i>

261
00:33:45,920 --> 00:33:49,595
<i>tractors and combine harvesters</i>
<i>are used in Britain.</i>

262
00:37:27,160 --> 00:37:28,957
<i> The first winter.</i>

263
00:37:30,040 --> 00:37:33,874
<i>The stresses of hypothermia,</i>
<i>epidemic and radiation</i>

264
00:37:33,960 --> 00:37:36,428
<i>fall heavily</i>
<i>on the very young and the old.</i>

265
00:37:36,520 --> 00:37:39,114
<i>Their protective layers of flesh</i>
<i>are thinner.</i>

266
00:37:39,200 --> 00:37:44,069
<i>In the first few winters, many of the</i>
<i>young and old disappear from Britain.</i>

267
00:37:59,080 --> 00:38:03,835
<i> Halt. If you do not halt,</i>
<i>we will open fire.</i>

268
00:38:04,400 --> 00:38:06,470
<i>Halt at once.</i>

269
00:38:17,160 --> 00:38:19,276
No!

270
00:41:26,400 --> 00:41:28,914
Ruth.

271
00:41:30,520 --> 00:41:32,476
Ruth.

272
00:41:32,560 --> 00:41:35,870
Work. Work.

273
00:41:37,560 --> 00:41:40,279
Work. Up.

274
00:42:47,480 --> 00:42:49,436
<i> Words...</i>

275
00:42:51,680 --> 00:42:56,708
<i>and... pictures.</i>

276
00:43:01,920 --> 00:43:04,388
<i>Words and pictures.</i>

277
00:43:05,240 --> 00:43:10,997
<i>Skeletons and skulls</i>
<i>of different creatures.</i>

278
00:43:11,080 --> 00:43:13,878
<i>We borrowed them from the museum.</i>

279
00:43:15,680 --> 00:43:20,071
<i>Did you recognize</i>
<i>what some of those skeletons were?</i>

280
00:43:20,160 --> 00:43:22,958
<i>There was the skeleton of...</i>

281
00:43:24,360 --> 00:43:26,430
<i>a cat.</i>

282
00:43:27,960 --> 00:43:29,996
<i>A cat's skeleton.</i>

283
00:43:31,280 --> 00:43:33,236
<i>The skeleton of...</i>

284
00:43:34,520 --> 00:43:35,873
<i>a chicken.</i>

285
00:43:37,360 --> 00:43:39,476
<i>A chicken's skeleton.</i>

286
00:43:43,120 --> 00:43:46,078
<i>The skeleton of... a bird.</i>

287
00:43:47,640 --> 00:43:49,710
<i>A bird's skeleton.</i>

288
00:45:28,200 --> 00:45:31,795
Oi! What that be?

289
00:45:31,880 --> 00:45:35,350
- Coney.
- Give us 'em. Give us 'em.

290
00:45:35,440 --> 00:45:39,558
- Better, else us'll pry 'em.
- Best stand off, else tha'll get it.

291
00:45:42,960 --> 00:45:44,916
Give us 'em.

292
00:45:46,800 --> 00:45:49,598
Where you stopped at?

293
00:45:49,680 --> 00:45:51,955
Come with us?

294
00:45:52,040 --> 00:45:55,032
- Where?
- Come on. Us place.

295
00:45:55,120 --> 00:45:57,588
Gaz and Spike.

296
00:45:57,680 --> 00:45:59,796
Share the coney, then. Come on.

297
00:45:59,880 --> 00:46:03,953
- Share the coney. Come on.
- Us place. Come on.

298
00:46:14,080 --> 00:46:16,514
Come back here wi' that!

299
00:46:16,600 --> 00:46:19,319
Hey, you! Come back!

300
00:46:24,880 --> 00:46:26,836
Come back!

301
00:46:39,680 --> 00:46:42,114
Come on, then.

302
00:46:42,200 --> 00:46:44,668
Give us it. Come on.

303
00:46:45,200 --> 00:46:47,395
Give us it. Come on.

304
00:46:49,160 --> 00:46:53,119
Give us it. Give us it.

305
00:46:53,200 --> 00:46:55,395
Give us it.

306
00:48:30,080 --> 00:48:32,389
Halt. Halt!

307
00:48:50,480 --> 00:48:52,755
What's wrong?
Have you been hurt?

308
00:48:52,840 --> 00:48:56,719
- Baby. Coming.
- No time for babies here.

309
00:48:56,800 --> 00:48:59,837
- Coming. Baby. Coming.
- No time for babies here.

310
00:48:59,920 --> 00:49:02,354
You have to go home.
Use your common sense.

311
00:49:02,440 --> 00:49:06,274
Coming! They're coming!

312
00:49:39,360 --> 00:49:41,316
There you are.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!