Miért kell elherdálnia a Fővárosnak 60 milliót EU-monitoringra és telefonos lakossági gyorstesztekre közbeszerzés nélkül?
Miközben Bp. mocskos, rosszak az utak, a BKV kriminálisan rossz.
Ismét jóváhagyta a fővárosi közgyűlés EU-integrációs bizottsága azokat a megbízásokat, amelyekre a közbeszerzést megkerülve 60 millió forintot fizet a városháza közpénzből. Tegnap visszavonták az első, júniusi határozatot, amely – az ellenzék szerint felesleges – tanulmányokra nem adott volna közpénzt. Ismeretes: később, július végén több, mint hetvenmillió forint értékben adott megbízást felmérések készítésére négy cégnek a Főpolgármesteri Hivatal.
.
.
A négy cég többek között sajtófigyelésre, EU-monitoringra és telefonos lakossági gyorstesztek elvégzésére kapott pénzt. "
Kamu megbizások, kamu pártközeli cégeknek.
Keller et. ilyenkor mit csinál?
Kedves Olvtárasak
Itt egy tanulságos példája annak, hogy az igeidők használata mennyire m ás a magyarban és az angolban és mennyire kell nekünk vigyáznunk az ilyen esetekben. A wic által betett angol szöveg első mondata ez:
After it was discovered that employees at the Budapest city hall had accepted bribes, the Lord Mayor of Budapest invited TI Hungary to conduct a study to determine what had happened and to make recommendations so that it would not happen again.
Voks02 ezt korrekten igy fordította
„Miután napvilágot látott, hogy a budapesti Fôpolgármesteri Hivatal munkatársai vesztegetési pénzeket fogadtak el, a fôpolgármester felkérte a TI Magyarországot annak tanulmányozására, hogy mi történt és kérte ajánlásaikat annak érdekében, hogy az események ne ismétlôdhessenek meg.”
Ha jól belegondolunk, a magyar szöveget kétféleképpen érthetjük, attól függően, mit tekintünk „eseménynek”, azt, hogy „pénzeket fogadtak el” vagy azt, hogy „napvilágot látott”. A mondat második felének értelmezése szempontjából egyáltalában nem mindegy. Ebből következhet az alábbi értelmezés :
Miután feltárták a városházi korrupciót, a fpm meghívta a TI-t, hogy az ilyen feltárás ne történhessen meg. de csak akkor, ha magyar aggyal olvassuk az angol szöveget.
Az angol verzió ugyanis teljesen egyértelmű. Kitűnik belőle, hogy a két esemény nem egy időben történt. „pénzeket fogadtak el” had accepted bribes régebben történt, megelőzi azt, hogy „napvilágot látott”. was discovered . És, hogy mi ne történhessen meg újra, az egyértelmű: what had happened régmúlt, csakis az elsőként történt eseményre had accepted bribes vonatkozik.
Azzal egyébként teljesen egyetértek, hogy az eredeti "fordítás" és a kommentárok gyengék.
Elnézést, igazad volt.
Sajna én se fordítottam időt arra, hogy mélyebben belenézzek, de nekem is inkább kommentároknak tűntek mint fordításnak, mivel gyakorlatilag semmi egyezőség nem volt a két szövegben.
+1 bocs
:)
"jelentse, mint az eredeti. Ez egy ilyen szovegnel, tisztesseges munkat feltetelezve, legalabb ket teljes napi (16 orai) munka."
No, azért ennyire nem nehéz a dolog, olyan félóra kellett hozzá. De elôbb egy pár megjegyzés. Egy pillanatra nem akarom mentegetni az eredeti megjegyzés készítôjét, de honnan veszitek, hogy fordításnak tüntette fel? Különös tekintettel arra, hogy többmondatnyi bekezdések után egymondatos megjegyzések vannak, például olyan szövegekkel, hogy "a TI itt leplezi le magát". Elsô ránézésre is teljesen nyilvánvaló, hogy nem fordításról, hanem hozzáfűzött megjegyzésekrôl van szó. Amelyek természetesen buták, és rögtön elárulják, hogy szerzôjüknek fogalma sincs arról, mi a Transparency International és mit csinál — valamifajta revizori testületnek véli, amelyik jogi szigorúsággal kéri számon vizsgálatának tárgyát.
Mindegy, szóval, a fordítás:
"A civil társadalom szerepe a helyhatósági szintű korrupció visszaszorításában
Elhangzott a Transparency International képviselôinek Regionális Konferenciáján
(a TI és az Open Society Institute közös rendezvényén, 199. április 29-30, Bratislava, Szlovákia).
Juliet S. Gole: A TI Magyarország és a Budapesti Fôpolgármesteri Hivatal együttműködése
Sikerek és kudarcok
Miután napvilágot látott, hogy a budapesti Fôpolgármesteri Hivatal munkatársai vesztegetési pénzeket fogadtak el, a fôpolgármester felkérte a TI Magyarországot annak tanulmányozására, hogy mi történt és kérte ajánlásaikat annak érdekében, hogy az események ne ismétlôdhessenek meg. Az eddigi eredmények ellentmondásosnak és zavarbaejtônek bizonyultak a TI Magyarország számára. Mindezek ellenére hasznos tanulságokkal szolgálnak arra nézve, hogy hogyan (és hogyan ne) működjünk együtt az önkormányzatokkal.
A TI jelentésének nyers, hiányos változata kiszivárgott és az újságok címoldalára került. Egyesek véleménye szerint a TI Magyarországtól valaki idô elôtt, a vezetô illetve a vezetôség engedélye nélkül juttatta ki az anyagot, hogy reklámot csapjon saját magának. Mások inkább arra gondolnak, hogy a város vezetése engedte a nyilvánosság elé ezt a korai, hiányos vázlatot annak érdekében, hogy a jelentés jó részeit hiteltelenné tegye.
A vázlatban számos negatív megjegyzés szerepelt az önkormányzatról, és erre a politikai ellenzék gyorsan lecsapott. De a vázlatban sok pontatlanság és tévedés is szerepelt. A városvezetés ezen tévedésekre hivatkozva igyekezett hiteltelenné tenni a jelentést és a TI Magyarországot. A jelentést most a városvezetés segítéségével javítjuk ki.
Az eset számos tanulsággal szolgál:
Elôször is, a hasonló értékelések során egyértelművé kell tenni, hogy nem inspekcióról vagy a törvények végrehajtásáról van szó. Az önkormányzat egyes résztvevôi ekként értékelték tevékenységünket, így vonakodtak együttműködni, és igyekeztek aláásni a jelentéskészítôk munkáját.
Másodszor, együtt kell működnünk a városvezetéssel. Budapest esetében ez így történt, hiszen a fôpolgármester kezdeményezte a projektet. Nagyon fontos azonban, hogy a város vezetése valóban kíváncsi legyen az eredményekre.
Harmadszor, fel kell figyelnünk az ilyen, politikailag túlfűtött környezetben való munka apró részleteire. Ha a jelentés szerint a városvezetés jó állapotban van, a fôpolgármester politikai célokra fogja használni. Ha azt állítja, hogy rossz a helyzet, az ellenzék fogja hasznosítani. Ha szerencsések vagyunk és olyan önkormányzatot találunk, amelyik elkötelezte magát a reform és a nyilvánosság mellett, és a jelentés feltárja az összes korrupciós esetet, az önkormányzatot az a veszély fenyegeti, hogy a választók leváltják, így az utána következô önkormányzat már nem fog törekedni arra, hogy megismételje ugyanezt. Az egyik javaslat szerint a jelentést nem vádló stílusban kell megírni, hanem a jó eredményeket hangsúlyozva, javasolva, hogy az önkormányzat még több jó dolgot, vagy egyeseket még jobban tehetne — azaz inkább a pozitívumokat, mint a negatívumokat kihangsúlyozva. Más javaslatok szerint a vizsgálathoz pártatlan bizottságot kell létrehozni.
Negyedszer, a budapesti esetben nem voltunk elegendôen gondosak a dokumentum bizalmasságának biztosításában. A TI azért adta át a dokumentumot, hogy abban a pontatlanságokat kijavítsák, az viszont nyilvánosságra került.
Ötödször, minden TI szervezetnek alaposan mérlegelnie kell a hasonló tevékenységekben betöltött szerepét. Akárcsak egyes vállalatok, akik a TI pecsétjével akarják bizonyítani, hogy mentesek a korrupciótól, városi önkormányzatoknak is lehet célja, hogy ilyesmi célokra használják fel tevékenységünket. Szükséges-e, hogy a TI saját kezdeményezésére készítsen ilyen jelentéseket? Más érdekeltekkel és szakértôkkel együttműkdöve, egyfajta tanácsadó testületként végezze-e tevékenységét? Vagy maradjon teljesen kívül a politikai rendszeren, a partvonalról bocsátva ki általános tanácsait és vezérlô elveit? A hatékonyság érdekében a TI nem maradhat kívül, de olyan megoldásokat kell találnia, amelyekkel minimálisra csökkentheti felhasználásának vagy zavarba hozásának kockázatát.
Hatodszor, tanulhatunk Paul doktor vállalatok állampolgári felügyelete során szerzett tapasztalataiból. Kollégáival kidolgozott egy vállalatosztályozási rendszert (kérdôíveiket a helyi kormányzatok esetében is modellként lehetne használni). A vállalatok egymás közötti versenyük során figyelik saját fejlôdésüket az évek folyamán. Az aktivisták és az érdekelt felek párbeszédbe kezdhetnek a vállalatokkal vagy önkormányzatokkal, kritizálás helyett inkább segítve ôket tevékenységük javításában. Ezekben az esetekben a jegyzôkönyveknek, a kérdôívek kérdéseinek teljesen nyilvánosaknak és hozzáférhetônek kell lenniük annak érdekében, hogy a vállalatok és a kormányzatok felkészülhessenek és pontosan tudhassák, mely területeken kell a tevékenységüket módosítani.
Hetedszer, az ilyen jelentéseket nem szabad csak egyszer elkészíteni. Amint ez történt Budapest esetében, mindenki ezen a jelentésen lovagolt, és a politikai környezet még túlfűtöttebb lett. Ha viszont a jelentés rendszeresen, például évente elkészül, a megállapításai nem olyan feketék-fehérek, és a helyi önkormányzat figyelemmel kísérheti fejlôdését, összehasonlítva a jelentés értékelését más önkormányzatok, vagy saját elôdeinek értékeivel.
Nyolcadszor, a végeredményt nem célszerű egyetlen indexbe — például a TI Korrupcióészlelési Indexbe — összesűríteni. Az ilyen egyszerű mutatók ugyanis nem tartalmaznak semmi javaslatot arra, hogy mit és hogyan kell továbbfejleszteni. Például, egy város szemétgyűjtô rendszere lehet nagyon korrupt, miközben az engedélykiadások tisztán zajlanak. Az össze kategória átlagát mutató jelentés sokkal kevésbé tartalmas, mint egy részletes jelentés.
És végezetül, a helyi önkormányzatok felméréséhez használt eljárásokat nagyon jól ki kell dolgozni, és feltétlenül szükséges ezek átláthatósága is. Egyetlen szervezetnek sem szabad ilyen projektbe az összes probléma és részletkérdés megértése nélkül belekezdenie."
Gondoltam, hogy lefordítom gyorsan, de mivel tegnap adtam le egy ötszázezer karakteres fordítást a kiadónak, és most a csuklómon lévő felfekvési tüneteket gyógyítgatom, inkább letettem róla. :-)
Lásd 8. és 15. hozzászólásom. Nem véletlenül "Mese fölnőtteknek..." a címe.
Valamennyit beszélek angolul, és ez alapján "gyanús" volt a fordítás, rá is kérdeztem, és azért nyitottam, mert érdekel a valódi, pontos fordítás, amihez viszont kevés a tudásom.
Kedves Tamas, a masik forumban wic topiktarsunk ra is kerdezett az inkriminalt forditasi reszre. Ez arra mutat, hogy a tortenet altala eloadott valtozata igaz.
ez egy akkora szemét, hogy Te is szégyellheted magad amiatt, hogy beraktad.
És ne hivatkozz arra, hogy nem tudsz olyan jól angolul, mert
1) azzal beismered, hogy bele se néztél, csak ész nélkül nyitottál topicot,
2) ha átnézted, és nem tűnt fel, milyen kamu, akkor te nemhogy nem olyan jól, de egyáltalán nem tudsz angolul, és ebben az esetben ld. 1) pont.
Forditani nagyon nehez munka. Mas megerteni, es mas magyarul ugy visszaadni, hogy ugyanazt jelentse, mint az eredeti. Ez egy ilyen szovegnel, tisztesseges munkat feltetelezve, legalabb ket teljes napi (16 orai) munka. Ennyire nincs idom. Ne haragudj. Talan a ket mondat, amit leforditottam, jelzi, hogy csalas tortent.
Egyebkent angol szoveget olvasni, megerteni es atgondolni en mar angolul szoktam, meg belul sem forditok magyarra. Annyi angol szoveget olvasok szepirodalomtol szakmaig, hogy mar van egy teljesen angolul mukodo belso nyelvi szemleletem (nem olyan persze, mint az anyanyelvueke, de nem kell a magyart mankokent hasznalnom). Ezert tovabb tart forditani, mert angolul ertem a szoveget, es ezt nehez magyarul egyreszt precizen, masreszt erthetoen es vilagosan visszaadni.
Ha esetleg megis lesz ra idom, visszaterek meg, de ketlem.
Recece egeszen kozonseges es ordenare modon atvert teged. Tobbe ne higgy neki.
Ez minimum becstelenseg: kihasznalni, hogy a masik nem ert valamihez (pl. nem profi angolos) es igy hazudni neki. Mert recece egyszeruen hazudott neked.
Kedves wic, lingarazda forditasa a helyes. Kozben en is megtalaltam azt a reszt, ahol te is ketelkedtel a forditas helyes voltaban. Jo volt a megerzesed!
Sajnos itt az indexen nagyon kellemetlen, ha egyesek szandekosan hamis adatokat adnak, hibasan forditanak, arra epitve, hogy keptelenseg adataikat ellenorizni.
Nezd, sajnos nincs ra idom, Tenyleg... ez nagyon sok munka.
De gratisz kapsz meg egy mondatot:
Second, one must work together with the city government. Such was the case in Budapest from the outset. The Mayor initiated the project.
But it is very important that the city government want the results.
Masodszor, fontos az egyuttmukodes a varosi onkormanyzattal. Budapesten a kezdetektol ez volt a helyzet: a fopolgarmester kezdemenyezte a projektet. De nagyon fontos az is, hogy az onkormanyzat tenylegesen akarja az eredmenyeket (ertsd: kivancsi legyen a tenyleges helyzetre).
Kicsit nehez forditani, eleg nyers lett.
A szoveg kb. errol szol (ez nem forditas, csak reszbeni, ertelem szerinti magyar nyelvu osszefoglalo):
Egy ilyen vizsgalat egy aknamezo. Az eredmenye konnyen felhasznalhato politikai propaganda celjabol, mind a fopolgarmester, mind az ellenzek reszerol. Ezert fontos egyreszt, hogy az onkormanyzat egyuttmukodjon, tenyleg kivancsi legyen az eredmenyre.
Masreszt az onkormanyzati munkatarsak oszintesege erdekeben fontos, hogy tudatosuljon, ez nem egy bunugyi nyomozas, kulonbel elzarkoznak (es ezt a TI tapasztalta is).
Harmadreszt, a felkesz, meg nem teljesen alatamasztott jelentes nem szivaroghat ki, mivel ez a vizsgalat hitelet rontja es a tovabbi vizsgalatot ellehetetleniti.
Fontos az is, hogy a TI vizsgalata ne valhasson sem annak az eszkozeve, hogy az onkormanyzat mintegy "tisztanak" deklaralhassa magat, se az ellenfel politikai jatekszereve.
Egy ilyen vizsgalat nem is elegendo. Eves alapon ismetelni kell, igy elkerulhetobbek a politikai kampany altal okozott torzitasok.
Az eredmeny nem is prezentalhato egyfajta erdemjegy formajaban, mert ez nem segit abban, hogy javitani lehessen a rendszeren, masreszt a rendszer egyes elemei lehetnek relative korrupciomentesek, mig masok fertozottek, igy egy osszefoglalo osztalyzat meghamisitja a kepet.
Fontos az is, hogy a modszer az elejetol fogva vilagosan megfogalmazott es atlathato legyen.
A budapesti vizsgalat ebbol a szempontbol egy fontos tapasztalatgyujtes volt. Itt jo volt, hogy a fopolgarmester tenyleg kivancsi volt az eredmenyre.
Az is egy gond meg, ha van egy onkormanyzat, ami tenyleg kivancsi a valos helyzetre es elkotelezett a reformok mellett, es a jelentes miatt kiszavazzak, akkor azutan egyetlen mas onkormanyzat sem lesz hajlando ujra alavetni magat a proceduranak, es ezzel lehetetlenne valik a korrupcio kulso megfigyelo altal torteno nyomon kovetese.
Meg egy megjegyzes:
ez a szoveg egy nagyon jol megfogalmazott, alaposan megirt es igen targyilagos elemzes. Messze van attol a politikailag manipulalt jelentestol, aminek a forrasod lattatni akarta.
A LÉNYEG, hogy VOLT (van/lesz) KORRUPCIÓ !! És a "major" demszky utasítást adott rá, hogy a jővőben ne kapjon nyilvánosságot egy hasonló vizsgálat. Azóta nincs korrupció.. :)))