Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2009.09.26 0 0 82
Igaz, rosszul emlékeztem. De legalább szereztem neked egy jó napot.
Előzmény: Törölt nick (81)
Törölt nick Creative Commons License 2009.09.26 0 0 81
Nana, azért az túlzás, hogy szokott. A költőnél ugye nem lefoszlik, hanem lehull. Gizike — gőzeke.
Előzmény: Kis Ádám (80)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.09.26 0 0 80
A műveltség az lefoszlani szokott, mint másról a ruha a boldog szerelemben.
Előzmény: Törölt nick (75)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2009.09.25 0 0 78
Férfi alsónadrágot.
Előzmény: Tibor. (77)
Tibor. Creative Commons License 2009.09.25 0 0 77
Kisgatya

Sziasztok! Ti mit hívtok kisgatyának? Köszi.
Törölt nick Creative Commons License 2006.11.10 0 0 75

Kedves mociga!

 

A szóban forgó képzavar (sit venia verbo) engem egyáltalán nem zavart, hanem — mint írtam is — éppenséggel szórakoztatott. Ha valami zavart, akkor talán az, hogy keresve sem tudok a "máz" mellé az LvT használta "fölfeslik" ige helyett egy jobb igét találni a kérdéses jelenség leírására. Pedig a "műveltség máza" annyiban nem LvT alkalmi invenciója, hogy a "kultúra (vékony) máza", ill. a "civilizáció (vékony) máza" kifejezésekre a gugli 10-es nagyságrendben ad találatokat (ami persze azt is jelzi, hogy igen választékos, ritkán használt kifejezésekkel állunk szemben). Az e helyeken olvasható, szintaktikailag kapcsolódó igék (lekopik, tojáshéjként lepattan, lepattogzik, lehámlik, leolvad, lehullik) mindegyikének van valami stichje, bár a máz szóval jobban harmonizálnak, mint a fölfeslés. A találatok további elemzésre is alkalmat adhatnának, de annyira már nem tartom érdekesnek ezt a problémát. Elfogadom LvT magyarázatát, és továbbra is derűvel tölt el, ha e játékos metafora  eszembe jut.

rumci Creative Commons License 2006.11.09 0 0 73
„A képzavar szándékos volt.”
Egy pillanatig sem gondoltam az ellenkezőjére. Nem véletlenül malaczky felvetésére válaszoltam, azaz arra, hogy ha ki kéne kalapálni, hogy kalapálnám. De nem gondoltam (bár ezt nem explikáltam), hogy ki kéne kalapálni.
Előzmény: LvT (72)
LvT Creative Commons License 2006.11.09 0 0 72
Kedves malaczky, rumci!

A képzavar szándékos volt. Szövedéket nem mondanék, mert éppen azt akartam kifejezni, hogy nem vagyok átszőve a műveltséggel, az csak egy vékony réteg rajtam, annyira elég, hogy eltakarja az alatta lévő dolgokat.

A lepattogzik pedig azért nem teljesen klappol, mert az valami hosszabb távú fedetlenséget eredményez, aminek elhárítása szignifikáns újrafestést igényel. Esetemben pedig a fedetlenség szinte magától megszűnik, elég egy-két öltés visszazárni, vagy ebben az esetben némi analgetikum bevétele.
Előzmény: rumci (71)
rumci Creative Commons License 2006.11.09 0 0 71
Ha már felfeslik (pontosabban fölfeslik), akkor nekem a szövedéke asszociálódik be. És a törvény végül is helyettesíthető a műveltséggel.
Előzmény: Törölt nick (70)
Törölt nick Creative Commons License 2006.11.09 0 0 70

Kedves LvT!

 

Nagyon szórakoztat ez a képzavar: "felfeslik a műveltség máza". Hát még nálam hányszor feslik fel, ha tudnán, szinte naponta :-)). Komolyra fordítva a szót, hogy lehetne ezt képzavarmentesen mondani? A "lepattogzik" pl. nem elég mozzanatos.

Előzmény: LvT (69)
LvT Creative Commons License 2006.11.09 0 0 69
Kedves KisPiramis!

A krónikus köszvénybetegséget sem szokás külön szóval megkülönböztetni annak fellángolásától, az akut köszvényes rohamtól. Szerintem ennek a lumbágó esetén sincs jelentősége. Így hát én itt is csak a lumbágó szóval élnék. Max. akut lumbágó, (akut) lumbalgia kifejezésekkel, de ezeket meg a fehérember nem használja.

Azt ezt megszenvedők, akiket én ismerek, általában a „Fáj a lumbágóm” fordulattal jelszik, hogy akut szakaszban vannak. – A lumbágó helyett alkalmazható még a (derék)zsába szó is, igaz ez is egyaránt jelökli a krónikus és akut fázist (bár az én nyelvérzékemben a hexensussz esetén is ez a helyzet).

Személy szerint nincs lumbágóm, se reumám, de azért a hirtelen lumbalgia (= háti fájdalom, ez tágabb fogalom a lumbágónál) nekem sem teljesen ismeretlen. Nálam ekkor felfeslik a műveltség máza, és egyszerűen így kiáltok: „Jajj, a csúzom!”. Tudom, hogy a csúz eredetileg a reuma neve, de mivel már archaizálódott, így jelentése is megkopott, ezért nálam – és szerintem nem kizárólag nálam – már minden ilyen ízületi, izomjellegű hirtelen fájdalom neveként is alkalmazható.
Előzmény: Törölt nick (68)
Yogi Creative Commons License 2006.09.29 0 0 66
Köszönöm, a neten is 'ünneprontó, poéngyilkos' jelentést találtam. A topiktársnak nagyon szép temetése lesz...
Előzmény: rumci (65)
rumci Creative Commons License 2006.09.29 0 0 65
Halász Előd szerint játékrontó vagy. :-(( Remélem, a rossz hír hozóját nem fogod azonnal megutálni.
Előzmény: Yogi (64)
Yogi Creative Commons License 2006.09.29 0 0 64
JóestéT

Talán nem e topik témája, de nem akarom máshol megkérdezni:

Spielverderber

Ezt vágták ma a fejemhez és most nem tudom, hogy megsértődjek vagy örüljek...?
b4lu Creative Commons License 2006.09.29 0 0 63
amúgy... a szövegkörnyezet

"I hope your week litens up for you :) "

rumci Creative Commons License 2006.09.29 0 0 62
Ez is lehet. Ezért írtam, hogy jó lenne egy kis kontextus. Mindenesetre elvben mindkettő játszhat, szótárazva van a homonimapár mindkét tagja.
Előzmény: LvT (59)
b4lu Creative Commons License 2006.09.29 0 0 61
köszi!
Kis Ádám Creative Commons License 2006.09.29 0 0 60

Esetleg megvilűgít, felvilágosít.

 

K.Á.

Előzmény: LvT (59)
LvT Creative Commons License 2006.09.29 0 0 59
A li(gh)tens up for you esetén talán nem a light ~ lite 'könnyű', hanem a 'világos' értelméből célszerű kiindulni. Ezért meglehet inkább 'felragyog (fellobban) érted'.
Előzmény: rumci (58)
rumci Creative Commons License 2006.09.28 0 0 58
Mármint a liten és a lighten között? Az, hogy ugyanaz, csak írásváltozatok. A lényeg, hogy ’megkönnyítik neked’, vagy valami ilyesmi. Kéne az egész mondat.
Előzmény: b4lu (57)
b4lu Creative Commons License 2006.09.28 0 0 57
mi az összefüggés közte? de azért kösz
Előzmény: rumci (56)
rumci Creative Commons License 2006.09.28 0 0 56
Ha úgy írod, hogy lighten, könnyebb a megfejtés?
Előzmény: b4lu (55)
b4lu Creative Commons License 2006.09.28 0 0 55
valaki le tudná ezt az angol kifejezést fordítani?

"litens" vagy "litens up for you"

előre is kösz
Kis Ádám Creative Commons License 2006.07.12 0 0 54
Ütvefúr
Előzmény: not pusillanimous (52)
rumci Creative Commons License 2006.07.12 0 0 53
Zúg, búg, zörög, kattog, robajt, zajt csinál (mivel üt, ezért hangosabb, mint ha csak fúrna, olyasmi mint a légkalapács, csak kicsiben).
Előzmény: not pusillanimous (52)
not pusillanimous Creative Commons License 2006.07.11 0 0 52
Figyeljetek, mit csinál egy ütvefúró? Úgy értem, milyen hangot ad ki, milyen igét használnátok vele?
not pusillanimous Creative Commons License 2006.07.10 0 0 51
talán tune?
Előzmény: YCbCr (49)
rumci Creative Commons License 2006.06.27 0 0 50
Kotta? Partitúra? Hangjegyírás? Notáció? Szólam? Mire gondolsz?
Előzmény: YCbCr (49)
YCbCr Creative Commons License 2006.06.27 0 0 49
Hali!
Én a topic címéhez hűen tennék egy bejegyzést...
Fene enné meg, 2 órája ezen agyalok de csak nem akar az eszembe jutni.
Mi arra a korrekt magyar szó, amikor,,, egy dal hangjegyekbe van szedve? :D
Dallam jutott az eszembe... de nem. Általánosban a fejem ment szét tőle, most meg eszembe se jut. :)
Ugyanez a szó érdekelne angolul is ha vki tudja, magyar pár nélkül nehéz rákeresni :)
Eddig: melody, note(s), de ez nem az amire én gondolok... :S
cecilke Creative Commons License 2006.06.15 0 0 48

Stimeczház (Egertől É-ra, valószínűleg nem település),

 

Kisvasúti megálló (volt) ?

Előzmény: Kis Ádám (33)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!