Keresés

Részletes keresés

Szakadás Creative Commons License 2010.04.03 0 0 864
De: "Az Arkansas nevű folyót (és a kansasiek az államot is) /ɑːɹˈkænzəs/-nek mondják."
Előzmény: scasc (861)
vadász2 Creative Commons License 2010.04.03 0 0 863
"A Montréal meg sztm. amolyan "jusztisszembemegyekaköztudattalmerténokosabbvagyok" stílus, azt sem szeretem."
Franciásan finomkodó és szőrszálhasogató ;-)
Amúgy most olvastam egy 2000 körül kiadott könyvet, és ott is Montreál volt írva.
Előzmény: e_laca (862)
e_laca Creative Commons License 2010.04.03 0 0 862
Szerintem a KÖZTUDATban azért nem annyira frankofon Montreál. (Én pl. iskolás koromban még nem tudtam - és ez nem rám nézve kritika.) A köztudat azt tudja leginkább, hogy Montreal Kanadában van, és Kanada angol.
A párhuzam megint nem jó, mert a KÖZTUDATban São Paulo egyértelműen portugálajkú. (Luzofon... micsoda szó... tutira nem értettem volna kontextuson kívül.)
Igen, Montreált írtam, mert muszáj volt kompromisszumot kötni.
A Montreal angolosság, amit én is utálok, bár mindenhol így látom magyar szövegben.
A Montréal meg sztm. amolyan "jusztisszembemegyekaköztudattalmerténokosabbvagyok" stílus, azt sem szeretem.
Előzmény: Törölt nick (858)
scasc Creative Commons License 2010.04.01 0 0 861
[arkönsó] [arkönszó]
Előzmény: scasc (860)
scasc Creative Commons License 2010.04.01 0 0 860
Na meg a már számtalanszor kitárgyalt Arkansas amerikaiul [arkönsó] vs. magyarul [arkanzasz] (De ez cseles, mert Kansas meg tényleg [kenzösz] amerikaiul is).
Előzmény: vadász2 (853)
scasc Creative Commons License 2010.04.01 0 0 859
Legfeljebb Nagy-Britanniában [njú], Amerikában csak [nú] az. Amúgy érdekes, hogy Amerikában is van diftongusos ejtése is:[nuː ˈɔrliənz], a helyiek meg eleve összevonják [ˈnɔrlənz].
Előzmény: Barisnya (852)
Törölt nick Creative Commons License 2010.04.01 0 0 858
Hát ez egy érdekes szempont. No majd ha legközelebb leírom Sao Paulo nevét, akkor előtte megnézem a wikipédiában, hogy véletlenül nem hígult-e fel arrafelé luzofon lakosság, mert akkor nem fogom kitenni a tildét az a-ra (most csak lustaságból nem tettem ki). Egyébként szerintem nem kell ahhoz különleges tájékozottnak lenni, hogy valaki hallott légyen Montreál (örülök, hogy Te is így írod) frankofon jellegéről vagy éppen a québeci szeparatistákról.
Előzmény: e_laca (857)
e_laca Creative Commons License 2010.04.01 0 0 857
Akkor lenne jó a párhuzam, ha az emberek tudatában lenne, hogy Montreál francia nyelvű vidék.
Nem tudom a pontos százalékot, de szerintem van annyira vegyes vidék, hogy az angol írásmód is indokolt legyen nálunk.
Előzmény: Törölt nick (854)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.31 0 0 856
Bocs, hogy indulatosan reagáltam, természetesen szabad asszociálni.
Előzmény: Barisnya (855)
Barisnya Creative Commons License 2010.03.31 0 0 855
Ja, szóval itt nem szabad asszociálni? Nem tudtam, bocs. Nem olvasok vissza akárhány hsz-t. Feltettem egy sztem a témához kapcsolódó kérdést. Választ nem kaptam rá, csak kioktatást. Köszi. Megint tanultam valamit.
Előzmény: Törölt nick (854)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.31 0 0 854
Amit írsz, az szvsz köszönőviszonyban sincs azzal, amit én írtam. Esetleg olvasd vissza hsz.-aimat, amelyeknek kvintesszenciája az, hogy ha Orléans-t írunk, akkor az lenne a következetes, ha Montréalt írnók (vagy magyarosan Montreált). Hogy New Orleans (La Nouvelle Orléans), a tévébemondók meg az amerikanizáció hogy jön ide, azt esetleg Te tudnád megmagyarázni.
Előzmény: Barisnya (852)
vadász2 Creative Commons License 2010.03.31 0 0 853
És mi van Illinois állammal? Szintén francia eredetű név, az amerikaiak is "Ilinoj"-nak ejtik, én meg jó magyarosan Ilinoisznak :-)
Előzmény: Barisnya (852)
Barisnya Creative Commons License 2010.03.31 0 0 852
Tessen mán mondani, hogy mi légyen a helyzet New Orleans-szal? Amit valószínűleg francia bevándorlók alapítottak, aztán minden lakos elamerikaisodott, tehát nju orlínsznak ejtenek.
Sztem (nem vagyok nyelvész) ez az amerikanizálódás mindenre rányomta a bélyegét, úgy a 20. szd. harmadik harmadában. Mintha más nyelv nem is létezne. Miért pont a magyar tévébemondókra kenjük a sarat?
Előzmény: Törölt nick (851)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.30 0 0 851
No meg ugye az Orléans városnevet is csak a bunkók (meg az angolok) írják Orleans-nak.
Előzmény: Törölt nick (850)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.30 0 0 850

Addendum: kicsit következetlen eljárás szvsz, hogy a Montréal városnév magyar használatában sem az accent aigu-t nem tesszük ki az e-re, sem a magyar ékezetet az a-ra. Gondolom Sèvres esetében nem teljesen korrekt a Sevres alak magyarul sem. Hasonlóképpen problematikusnak  tartom (ezt fentebb már szignalizáltam egykor), hogy [strazburg]-ot mondunk, ugyanakkor a franciák előtt hajbókolva Strasbourgot írunk, sőt még olyat is írunk, hogy strasbourgi, ami az utókor számára is dokumentálja a hibridizmust. Summa summarum: javasolom magyar használatban a Montreál alak használatát.

Előzmény: Törölt nick (849)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.28 0 0 849

Az OH.-ban azt olvasom, hogy Montréal város nevét magyarul Montrealnak írjuk és [montreál]-nak ejtjük. Nem lehetne akkor már Montreál formában írni? Vagy ki kell várni, amíg eljön ennek az ideje? A québeci városnév javallt magyaros ejtésével szvsz kvadrálna e név magyaros írása.

Kvász Ivor Creative Commons License 2010.02.13 0 0 848
General Gheorghe Avramescu (Gilvács Szatmár megye falu hiv. neve volt)
Előzmény: vadász2 (847)
vadász2 Creative Commons License 2010.02.13 0 0 847
Oraşul Stalin.
Előzmény: rumci (829)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 846
Illetőleg Oderafrankfurtban már 1913-ban alakult légitársaság, csakhogy az ottani repülőteret hivatalosan Verkehrslandeplatz-nak, ill. Flugplatz-nak nevezik (http://www.flugplatz-edae.com/start.htm). A Flughafenről úgy tudom, nagyobb repülőteret jelent, mint a majnafrankfurti. Nyilván ezért nem kétértelmű a Flughafen Frankfurt.
Előzmény: Kis Ádám (844)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 845
A magyar Wikipediában a "Frankfurt" szócikk utaló a "Frankfurt am Main" szócikkre.
Előzmény: Kis Ádám (844)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.30 0 0 844

A Wikipedia ezt írja:

 

Frankfurt (Oder) [ˈfʁaŋkfʊət] (Odera-menti Frankfurt, az NDK idejében hivatalosan: Frankfurt an der Oder): város Németországban, Brandenburg szövetségi államban. 1890-ben 55 738 lakosa volt, az 1990-es évek elején 86 ezer.

 

A mai térképeken mindenütt Frankfur (Oder) van, és mindeütt Frankfurt am Main.

 

A Google keres a Frankfurt an der Oder alapján is.

 

Egyébként repülőtér van.

 

Érdekes lenne utánanézni, Kleist hogyan emlegeti.

Előzmény: Kvász Ivor (842)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 842
A másik Frankfurtban nyilván nincs se repülőtér, se könyvvásár, tehát egyértelmű. De az más kérdés, hogy használja a közigazgatás és a posta.
Előzmény: Kultúrszomjas (841)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 841
Vafy add be a Google-ba: Frankfurt, ilyenek jönnek ki: "Frankfurt Flughafen", senki se gondol az Odera mentire, tehát nem kell kitenni.
Előzmény: Kultúrszomjas (838)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 840
Annyi baj legyen! :-)))
Előzmény: Kvász Ivor (839)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 839
Die Oder? Hallatlan! Megcsalt az emlékezetem, ebben pedig biztos voltam, utána se néztem {szégyenpír}
Előzmény: Kultúrszomjas (838)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 838
Legfeljebb Frankfurt an der Oder lehetett...

Egyébként szerintem is használják mindkét megjelölést, a Majnát és az Oderát is.
Legfeljebb, ha nyilvánvaló, melyikről van szó, kihagyják.
Pl.: a frankfurti tőzsde = die Frankfurter Börse. (Senki se gondol a keleti kisvárosra.)
Előzmény: Kvász Ivor (836)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 837
Az elmúlt hetekből a kedvencem a [portoprinsz].
Előzmény: Kis Ádám (831)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 836
Én az egykori NDK idején jártam az Odera partiban, és megnéztem a helyi múzeumot. (Amelyben egyébként valamiért egy havasi kürt és tengerjáró hajók modelljei is ki voltak állítva.) Ott mindenhol a Frankfurt am Oder szerepelt. Pedig az NDK-ban az az egy volt belőle.
Előzmény: Kis Ádám (824)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 835
Hát pedig ez tényleg katyvasz, más szóval félműveltség, amit a bemondók részéről tapasztalunk.
Amúgy szerintem bármelyik kiejtés helyes, ami a magyar nyelvben meghonosodott, csak a keverés, az nem OK.

Tehát legyen egyik vagy másik.
Mivel eddig (szerintem) a liezs honosodott meg, annál kellene maradni.
Előzmény: Törölt nick (832)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.30 0 0 833

A nyelv i katyvaszt ott látom, hogy a rádióbemondók megtanulták tanulmányaik során az angol kiejtést, és von Haus aus sejtik a németet. Bár ez már lassan feledésbe merül. Kezdik az idegen neveket kizárólag angolosan ejteni.

 

Így lesz minden Paul-ból 'pól'. És  Liège-t sem azért ejtik 'lízs'-nek, mert ismerik a helyi dialektust, hanem mert azt hiszik, angol. Csak hova teszik az è-t. Ezért katyvasz.

Előzmény: Törölt nick (832)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!