Keresés

Részletes keresés

vadász2 Creative Commons License 2010.03.31 0 0 853
És mi van Illinois állammal? Szintén francia eredetű név, az amerikaiak is "Ilinoj"-nak ejtik, én meg jó magyarosan Ilinoisznak :-)
Előzmény: Barisnya (852)
Barisnya Creative Commons License 2010.03.31 0 0 852
Tessen mán mondani, hogy mi légyen a helyzet New Orleans-szal? Amit valószínűleg francia bevándorlók alapítottak, aztán minden lakos elamerikaisodott, tehát nju orlínsznak ejtenek.
Sztem (nem vagyok nyelvész) ez az amerikanizálódás mindenre rányomta a bélyegét, úgy a 20. szd. harmadik harmadában. Mintha más nyelv nem is létezne. Miért pont a magyar tévébemondókra kenjük a sarat?
Előzmény: Törölt nick (851)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.30 0 0 851
No meg ugye az Orléans városnevet is csak a bunkók (meg az angolok) írják Orleans-nak.
Előzmény: Törölt nick (850)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.30 0 0 850

Addendum: kicsit következetlen eljárás szvsz, hogy a Montréal városnév magyar használatában sem az accent aigu-t nem tesszük ki az e-re, sem a magyar ékezetet az a-ra. Gondolom Sèvres esetében nem teljesen korrekt a Sevres alak magyarul sem. Hasonlóképpen problematikusnak  tartom (ezt fentebb már szignalizáltam egykor), hogy [strazburg]-ot mondunk, ugyanakkor a franciák előtt hajbókolva Strasbourgot írunk, sőt még olyat is írunk, hogy strasbourgi, ami az utókor számára is dokumentálja a hibridizmust. Summa summarum: javasolom magyar használatban a Montreál alak használatát.

Előzmény: Törölt nick (849)
Törölt nick Creative Commons License 2010.03.28 0 0 849

Az OH.-ban azt olvasom, hogy Montréal város nevét magyarul Montrealnak írjuk és [montreál]-nak ejtjük. Nem lehetne akkor már Montreál formában írni? Vagy ki kell várni, amíg eljön ennek az ideje? A québeci városnév javallt magyaros ejtésével szvsz kvadrálna e név magyaros írása.

Kvász Ivor Creative Commons License 2010.02.13 0 0 848
General Gheorghe Avramescu (Gilvács Szatmár megye falu hiv. neve volt)
Előzmény: vadász2 (847)
vadász2 Creative Commons License 2010.02.13 0 0 847
Oraşul Stalin.
Előzmény: rumci (829)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 846
Illetőleg Oderafrankfurtban már 1913-ban alakult légitársaság, csakhogy az ottani repülőteret hivatalosan Verkehrslandeplatz-nak, ill. Flugplatz-nak nevezik (http://www.flugplatz-edae.com/start.htm). A Flughafenről úgy tudom, nagyobb repülőteret jelent, mint a majnafrankfurti. Nyilván ezért nem kétértelmű a Flughafen Frankfurt.
Előzmény: Kis Ádám (844)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 845
A magyar Wikipediában a "Frankfurt" szócikk utaló a "Frankfurt am Main" szócikkre.
Előzmény: Kis Ádám (844)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.30 0 0 844

A Wikipedia ezt írja:

 

Frankfurt (Oder) [ˈfʁaŋkfʊət] (Odera-menti Frankfurt, az NDK idejében hivatalosan: Frankfurt an der Oder): város Németországban, Brandenburg szövetségi államban. 1890-ben 55 738 lakosa volt, az 1990-es évek elején 86 ezer.

 

A mai térképeken mindenütt Frankfur (Oder) van, és mindeütt Frankfurt am Main.

 

A Google keres a Frankfurt an der Oder alapján is.

 

Egyébként repülőtér van.

 

Érdekes lenne utánanézni, Kleist hogyan emlegeti.

Előzmény: Kvász Ivor (842)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 842
A másik Frankfurtban nyilván nincs se repülőtér, se könyvvásár, tehát egyértelmű. De az más kérdés, hogy használja a közigazgatás és a posta.
Előzmény: Kultúrszomjas (841)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 841
Vafy add be a Google-ba: Frankfurt, ilyenek jönnek ki: "Frankfurt Flughafen", senki se gondol az Odera mentire, tehát nem kell kitenni.
Előzmény: Kultúrszomjas (838)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 840
Annyi baj legyen! :-)))
Előzmény: Kvász Ivor (839)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 839
Die Oder? Hallatlan! Megcsalt az emlékezetem, ebben pedig biztos voltam, utána se néztem {szégyenpír}
Előzmény: Kultúrszomjas (838)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 838
Legfeljebb Frankfurt an der Oder lehetett...

Egyébként szerintem is használják mindkét megjelölést, a Majnát és az Oderát is.
Legfeljebb, ha nyilvánvaló, melyikről van szó, kihagyják.
Pl.: a frankfurti tőzsde = die Frankfurter Börse. (Senki se gondol a keleti kisvárosra.)
Előzmény: Kvász Ivor (836)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 837
Az elmúlt hetekből a kedvencem a [portoprinsz].
Előzmény: Kis Ádám (831)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.01.30 0 0 836
Én az egykori NDK idején jártam az Odera partiban, és megnéztem a helyi múzeumot. (Amelyben egyébként valamiért egy havasi kürt és tengerjáró hajók modelljei is ki voltak állítva.) Ott mindenhol a Frankfurt am Oder szerepelt. Pedig az NDK-ban az az egy volt belőle.
Előzmény: Kis Ádám (824)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.30 0 0 835
Hát pedig ez tényleg katyvasz, más szóval félműveltség, amit a bemondók részéről tapasztalunk.
Amúgy szerintem bármelyik kiejtés helyes, ami a magyar nyelvben meghonosodott, csak a keverés, az nem OK.

Tehát legyen egyik vagy másik.
Mivel eddig (szerintem) a liezs honosodott meg, annál kellene maradni.
Előzmény: Törölt nick (832)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.30 0 0 833

A nyelv i katyvaszt ott látom, hogy a rádióbemondók megtanulták tanulmányaik során az angol kiejtést, és von Haus aus sejtik a németet. Bár ez már lassan feledésbe merül. Kezdik az idegen neveket kizárólag angolosan ejteni.

 

Így lesz minden Paul-ból 'pól'. És  Liège-t sem azért ejtik 'lízs'-nek, mert ismerik a helyi dialektust, hanem mert azt hiszik, angol. Csak hova teszik az è-t. Ezért katyvasz.

Előzmény: Törölt nick (832)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.29 0 0 831
Egy másutt lefolyt vitában kiderült, hogy van olyan helyi dialektus, amelyben 'lízs'-nek ejtik. Kevéssé valószínű azonban, hogy a magyar bemondók ezt tudnák: az ejtés a nyelvi katyvasz. A közepe német, a vége francia. (Németül egyébként Lüttichnek hívják.)
Előzmény: Kultúrszomjas (830)
Kultúrszomjas Creative Commons License 2010.01.28 0 0 830
Egy rémes katasztrófa miatt most gyakran előkerül Liege neve.

Ennek a városnak a franciás (tehát bennszülött) ejtése: liezs.

A Magyar Rádióban így is ejtik, de a TV Híradóban lízs-nek.

Nekem ez randa!
rumci Creative Commons License 2010.01.10 0 0 829
Ne vessük el a sulykot, mert a végén még kikel. A Cluj nem mesterséges névadás (szemben mondjuk az Tátrafüreddel vagy a Bratislavával). 1213/1550: de caſtro Clus (Váradi regestrum) – egyébként mind a Clus, mind a Kolozsvár a német Klaus névből származik (esetleges szláv közvetítéssel). A Fiume/Rijeka is réges-régi párhuzamos név, az Opatija/Abbázia esetében nem találtam egyértelműsítő adatot, de majdnem biztos vagyok ugyanebben. Az, hogy egy állam elsődleges névváltozatként az államnyelvnek megfelelő névváltozatot használja, nem jelenti azt, hogy ez ne meglevő természetes kétnyelvűségen alapulna.
Persze, van egy csomó olyan eset is, amiről beszélsz, tehát mesterséges államnyelvi névadás, de az kisebb települések körében gyakori, így a három példa egyike sem ilyen. (És nem csak ilyen esetekben találkozni mesterséges névadással: Dunapentele → Sztálinváros → Dunaújváros || Tiszaszederkény → Leninváros → Tiszaújváros; Ötházhuta → Mátraszentimre.)
Előzmény: gardant (828)
gardant Creative Commons License 2010.01.10 0 0 828
Nem irigylem a közép-európai helynévfejtőket. Sokszor futnak zsákutcába, ti. a településnevek többsége hatalomváltás miatt változott meg. Igaz ez többek között az Adriára is.
Az új névadás történhetett tükörfordítással (Fiume-Rijeka, Abbazia-Opatija), de hasonló hangalakú szó kiválasztásával is (pl. Kolozsvár - Cluj (kluzs), aminek aztán semmi köze se a település adottságaihoz, se egyébhez...
Persze épp ez benne az érdekes, hisz tág teret enged a fantáziának, nyelvénckedésnek.
Előzmény: CroaRiva (815)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.08 0 0 827

Megnéztem más térképen is (freitag & berndt), ez a német gyakorlat:

 

Frankfurt (magában, csak apró betűvel, zárójelben szerepel az Oder szó viszonyítás nélkül)

 

Frankfurt am Main

Előzmény: Kis Ádám (826)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.08 0 0 826
Én nem hiszem, hogy ez megvásárlás kérdése. A Majna-mentu Frankfurtot mindig a Majnával együtt emlegetik (Frankfurt a. M.), ugyanezt a másik Frankfurttal nem szokták.
Előzmény: Törölt nick (825)
Törölt nick Creative Commons License 2010.01.08 0 0 825

pusztán tipp: kétlem, hogy a német kultúrába valamilyen (mondjuk sorrendi) alapon be lenne ivódva, hogy az egyik városnak joga van a sima névhez. Az csak a google térképe.

Esetleg a majnaparti város megvehetné a névviselés jogát az oderapartitól:D Biztos van rá pénzük!

Előzmény: Kis Ádám (824)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.01.08 0 0 824

A Google-térképen Frankfur am Main olvasható, illetve Frakfurt (Oder). Ebből arra tudok következtetni, hogy a német hagyományban az Odera-menti a jelző nélküli Frankfurt, és a Majna-menti a jelzővel megkülönböztetett.

Előzmény: DAttis (823)
DAttis Creative Commons License 2010.01.08 0 0 823
Akartam írni sok (több) szó esik a világsajtóban Frankfurtról (Majna parti)
Előzmény: DAttis (822)
DAttis Creative Commons License 2010.01.08 0 0 822

Ennél már az viccesebb számomra, hogy térképen (magyar) Majnafrankfurt-ot olvasni, oké rendben mert van Odera parti Frankfurt is de azt mintha nem láttam volna Oderafrankfurt-ként leírva térképen

 

Nekem egyszerűen a Frankfurt kizárólag a Majna parti várost jelenti mert érzésem szerint jelentős (méretű) városként (pénzügyi, ipari, közlekedési központ) "több szó esik róla"

Előzmény: Törölt nick (821)
Törölt nick Creative Commons License 2010.01.07 0 0 821

Érdekes, én mindig németesen ejtettem, de sokat filóztam már rajta. Szinte lehetetlennek tűnik "münhennek" ejteni.

Talán kitatálhatnánk neki egy teljesen magyaros nevet???

Előzmény: Kultúrszomjas (818)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!