Keresés

Részletes keresés

özv. Bitera Sándor Creative Commons License 2004.01.21 0 0 12
A. Ginsberg: A leples bitang
(The Shrouded Stranger)
Orbán Ottó fordítása

Csontjaimon csupasz hús
Ha tüzes Apolló sarkantyúz
Ha Fagyjankó kirúg rám
Zsákvászon a lábkapcám

Hamu hús és hó pofa
Sínek közt lötyögök ide-oda
Hulla a város az út kopár
Alszom a töltés oldalán

Levesem bádog csajkában
Cukrom a mások markában
Közel a sithez a Tigris-sor
Jól élek a szemetes kannákból

Korom az éj és vakul a szem
A gyár belében odalenn
Mezítláb rovom a puszta követ
Gyere és hallgasd gyög az öreg

Futok és félek pucér srác
Szívem hidege híd alatt ráz
Visítok rakpart parazsadon
Testem egy gáztartálynak adom

Lángol a hajam álmomban
Tüzel a karom és karmom van
Vas-királyé a törzsem
Szárnyam lecsüng törötten

Kurválkodók az éjben
Vak úton csontos holdfényben
Szűzek szajhák férfiak
Vétkezhettek leplem alatt

Ki tapad rám ha nő a sötét
Hashoz a has és térdhez a térd
Ki tekint csuklyás szemembe
Ki tapad zúzos ölemre?

New York, 1949-1951

eremit Creative Commons License 2004.01.21 0 0 11
Arra már nem emlékszem, hogy a vers jelen-e meg elöbb vagy Lengyel Lászó könyve Orbán Viktorrol
És eljő Fortinbras cimmel.

Mellesleg Lengyel irhatná az uj könyvét " A láp virágai" cimmel az éppen most leamortizálódó mini hatalmasokról.

A vers egyébként nagyszerü, ahogy Orbán Ottó is az volt.

Előzmény: pizgyec (10)
big-lesz Creative Commons License 2002.05.27 0 0 9
A műfordító...

Walther von der Vogelweide

Vigyázzatok még jókorán...
(Nu wachet!)

Vigyázzatok még jókorán,
keresztény, zsidó és pogány,
kik rettegve gondoltok ama napra!
Sok jelet láttunk, mely szerint
eljő Krisztus urunk megint,
miképp az Írás értésünkre adta.

Fonákra vált fénye a napnak
és árulás hinti a magvat,
megrontván országok sorát,
a gyermek rútul elárulja atyját,
a testvér megcsalja a testvért,
a kámzsás keresztényiesség
földre kacsint, nem égre lát,
győz a vakdüh, a jogot veszni hagyják.
Ideje megjavulni hát!

(1201)

Nyugodjék békében...

LAJKA Creative Commons License 2002.05.27 0 0 8
Ó, köszönöm, szégyellem magam. pedig elolvastam, és gyanakodtam a stílus miatt, de Ágnes is tudott avant-garde lenni, ha akart.
Miből kellett volna rájönnöm?
Előzmény: RadiX (7)
RadiX Creative Commons License 2002.05.27 0 0 7
Ez egy Orban Otto-vers, csak a motto van Nemes Nagy Agnestöl. De ha elolvastad volna, erre magadtol is rajöhettel volna.
Előzmény: LAJKA (6)
LAJKA Creative Commons License 2002.05.27 0 0 6
Köszönöm, Nemes Nagy Ágnes az egyik kedves költőm. De nem tudnátok Orbán Ottótól is, amíg még hagynak itt partizánkodni minket?
Mario Brekt Creative Commons License 2002.05.27 0 0 5
Lázár előjön a sírból

Mert feltámadni éppolyan nehéz
Nemes Nagy Ágnes

Lázárnak nem volt éppenséggel könnyű dolga,
mikor föltámadt halottaiból a saját életkoránál tíz évvel fiatalabban…

Tanuljak újra mindent, mint egy csecsemő?
Őszülő fejjel a fiatalság ruganyos lépteit és hebehurgyaságát?
Szökjem ki a kórboncnok elől a bádogtepsiből?
és vegyem készpénznek, amit a zöld lomb hazudik,
hogy ez a nyár örökké tart, akár a haladék,
melyet testem a csúcstechnikától kapott?
Hülyék sportja arról vitatkozni, hogy mi a fontosabb,
az élet-e vagy az irodalom. Az élet egy beépített, kis készülék
a kulcscsontom alatti lyukban, félig eszme, félig műanyag…
Tedd föl a kérdést, hogy mire megy egymás nélkül elektromosság és képzelet,
s láthatod a bottal járó nyomorékot, aki voltam –
fű helyett az üres levegőt kaszálja egy imádkozó sáska zöld lábaival.

keresetlenu Creative Commons License 2002.05.27 0 0 3
Köszi, beírtátok a keresztnevet, így már legalább nem izléstelen.
Előzmény: keresetlenu (2)
keresetlenu Creative Commons License 2002.05.27 0 0 2
Mit keres ez a topic a politikai fórumon?

Valami minimális jó izlés maradt az itt beszélgetőkben?

Drága jó polmoderátor, tenné a dolgát!

Előzmény: LAJKA (0)
bcs1 Creative Commons License 2002.05.27 0 0 1
Sajnos mindig a jobbak hagynak el minket először.
Előzmény: eft25. (-)
LAJKA Creative Commons License 2002.05.27 0 0 0
Be tudnád kopizni egy versét?
Előzmény: eft25. (-)
eft25. Creative Commons License 2002.05.27 0 0 topiknyitó
Elhunyt Orbán Ottó költő, író, műfordító


Budapest, 2002. május 26., vasárnap (MTI) - Hatvanhat éves korában vasárnap elhunyt Orbán Ottó Kossuth- és József Attila-díjas költő, író, műfordító - tudatta az alkotó családja az MTI-vel.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!