Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2005.05.22 0 0 91
„A »[cig]« a végén azt jelenti, hogy az etimológiája a cigány nyelvből származik”
Igen.
Előzmény: scasc (90)
scasc Creative Commons License 2005.05.22 0 0 90
Köszi, kb erre gondoltam, irodalomban találkoztam vele, meg azóta egyszer már hallottam is vkitől.

A "[cig]" a végén azt jelenti, hogy az etimológiája a cigány nyelvből származik, vagy vmi mást? Ha mást, tudni, hogy honnan ered?
Előzmény: rumci (89)
rumci Creative Commons License 2005.05.22 0 0 89
ÉKsz.2
nyikhaj fn biz pejor Felelőtlen, semmirekellő fiatalember. | (jelzőként) ~ kölyök. [cig]
Előzmény: scasc (88)
scasc Creative Commons License 2005.05.22 0 0 88
nyikhaj... szerintem elég vicces


amúgy honnan jön? (és pontosan mit jelent?)
ti_me Creative Commons License 2005.03.21 0 0 87
Soha nem találtam volna ki, hogy mit jelent a a "murnyóka"! :)))
Előzmény: amateuse (86)
amateuse Creative Commons License 2005.03.17 0 0 86
Ha panírozott bármi készül, a megmaradt tojás-prézli(azaz zsemlemorzsa) és liszt keveréke alkotja a Pampuskát, avagy murnyókát, avagy műhúst!(mindegyik forgalomban lévő kifejezés!)
ti_me Creative Commons License 2005.03.17 0 0 85

A "rug" angol szó jelenti azt, hogy kisebb szönyeg. Viccesen "magyarul" mondhatnánk ragonynak. Namármost, a szönyeg szóban "ő" szerepel, és arra gondoltam, hogy magyarosítva lett a "ragony" röggönyre. De köszönöm a fölhomályosítást!  :D

Előzmény: Gömbtatu (84)
Gömbtatu Creative Commons License 2005.03.17 0 0 84

Még érteném, ha függönyre asszociálsz, de így!

 

Nem borsodban dívik a röggöny, hanem inkább (most tsúnya leszek) olyan körökben, ahol nem nagyon gondolkodnak a szavak értelmén.

 

Borsodnak vannak olyan tájszavai, amiket máshol nem is nagyon értenek, de a röggöny nem ezek közé tartozik.

Előzmény: ti_me (83)
ti_me Creative Commons License 2005.03.17 0 0 83
Kicsit megrökönyödtem, mert azt hittem, hogy ez a szó valami kisebb szőnyeg féleséget jelent. :-)
Előzmény: Supercafone (82)
Supercafone Creative Commons License 2005.03.17 0 0 82

Tehát:

 

A "röggöny" (néha röggeny) egy tájnyelvi szómagyarítás.

 

Valószínűleg  itt is az -any -eny képző odaképzeléséről van szó.

Mert milyen szó az, hogy "röntgen" ? Hülyén hangzik, meg kimodhatatlan is.

 

Borsodi falvakban bárki fültanúja lehet eme találékony szónak.

Előzmény: ti_me (81)
ti_me Creative Commons License 2005.03.16 0 0 81
Jelentem, én nem tudom  
Előzmény: Supercafone (80)
Supercafone Creative Commons License 2005.03.16 0 0 80

Ha vicces szó, akkor:

 

röggöny.

 

Van-e ki e szót nem ismeri?

Előzmény: Tecs (50)
ti_me Creative Commons License 2005.03.10 0 0 79
tojásrántotta :-)
Előzmény: CWorm (43)
Kis Ádám Creative Commons License 2005.02.26 0 0 78

Sic transit gloria mundi!!

 

A gumipirtpang gyermekkoromban a magyar narancs testvére  volt. A nagy gazadságátalakító álmok, az öneállátó berendezkedés illúziója szülte. A narancs, a gumipitypang meghonosítása mellett volt még a gyapot, meg a rizs. Tán ez az utolsó sikerült valamennyire.

 

Kis Ádám

Előzmény: fizimiska (77)
fizimiska Creative Commons License 2005.02.26 0 0 77

Gumipitypang?

Botrány Rules Creative Commons License 2005.02.25 0 0 76
hehe
rumci Creative Commons License 2005.02.22 0 0 75
Belső keletkezésű: a körözött liptói szókapcsolatból keletkezett tapadással.
Előzmény: nezz_körül (74)
nezz_körül Creative Commons License 2005.02.21 0 0 74
A körözött honnan jött?
Előzmény: rumci (65)
nezz_körül Creative Commons License 2005.02.21 0 0 73
"Az arany szavunk bizony meglehetősen régi: az erdélyi Aranyos folyó nevét már 1075-ben leírták: in loco, qui dicitur hugarice aranos, latine autem aureus 'a magyarul Aranyos-nak, latinul pedig aureus-nak mondott helyen'. Sőt, a szót még a finnugor korban vettük át indoiráni nyelvű népektől, "----> de jó, az Aranyos patak nevét indo-finn-ugor-irániaktól vettük át:-)
Előzmény: LvT (8)
kizsgé Creative Commons License 2005.02.21 0 0 72
Na, vajon a pimpi mi lehet??  :o))
Gömbtatu Creative Commons License 2005.02.17 0 0 71

Labanckörte v. paksi mogyoró : ... hát ezt találjátok ki...

 

Az értelmező kéziszótár elég naturalisztikusan kifejti.

Előzmény: dpes (70)
dpes Creative Commons License 2005.02.17 0 0 70

 

Sziasztok!

 

vicces azavak:

 

elkámpicsorodik: ? megilletődik, elpityeredik, elszomorodik

 

megficeredik: ? elszunnyad, bealszik( pl. részegen )

 

bakamák: a lábköröm alá szorult zoknidarabka

 

Labanckörte v. paksi mogyoró : ... hát ezt találjátok ki...

Gömbtatu Creative Commons License 2004.11.02 0 0 69

:)

 

A felémhúzogató a gereblye, sajnos.

Előzmény: dr. Agy (68)
dr. Agy Creative Commons License 2004.11.01 0 0 68
A botrafagyott az a pálcikás jégkrém.

A felémhúzogató a tőlemtologató ellentéte. De nem tudom mi. Viszont azt tudom mi, hogy:
tűlemlökött
Előzmény: Gömbtatu (67)
Gömbtatu Creative Commons License 2004.10.25 0 0 67

Felémhúzogató?

Botrafagyott?

vrobee Creative Commons License 2004.08.14 0 0 66
Koszonom!

Tenyleg, azt hallottam mar, hogy regebben a kajat tragyaztak. :-)
Erdekes, hogy a latin etelizesitobol a franciaban ismet visszavedlett cukorkava.

Es most mar azt is tudom, hogy nem lehetunk likviditasi gondban, ha van eleg lekvarunk.
Előzmény: rumci (65)
rumci Creative Commons License 2004.08.14 0 0 65
A dzsömper és a jumper egyaránt az angolból való, az előbbi kardigán- v. pulóverféle ruhadarabot jelent, az utóbbi speciális áramköri elemet. Az Amercian Heritage Dictionary szerint már az angolban is homonimák: http://www.bartleby.com/61/90/J0079000.html, http://www.bartleby.com/61/91/J0079100.html.

A káposzta szláv eredetű, a komposzt a franciából került a magyarba német közvetítéssel, a kompót francia eredetű nemzetközi szó, míg a kompozit latin eredetű. Az utóbbi háromnál elég világos az ’összerakott’ alapjelentés, míg az elsőnél elsőre ez nem világos. Ott ugyanis a szláv nyelvekben végbement jelentésváltozásról van szó: a középlatinban a compos(i)ta ’összerakott’ szó jelentett savanyú káposztát is, s arról vivődött át az elnevezés.

A lekvár a szlovákon, míg a likőr a francián keresztül került a magyarba; a latin eredeti liquor azt jelentette: ’folyadék’.

A trágya egyenest jött a latinból (ott görög eredetű), míg a drazsé a franciát is megjárta. A latin, illetve görög etimonok: k. lat. tragea ’ételízesítő’ < lat. < gör. tragemata ’csemege, nyalánkság’ (t. sz.) < gör. tragéma ’csemege, gyümölcs’ < gör. trógó ’rágcsál, ropogtat’.
Előzmény: vrobee (64)
vrobee Creative Commons License 2004.08.14 0 0 64
rumci!
meg tudnad tenni, hogy leirod vazlatosan az etimologiakat (melyik nyelvbol, mit jelentettek ott).

Ja, es:
harang / kaza'n
piko:p / pickup
ravasz / ro'ka
Előzmény: rumci (63)
rumci Creative Commons License 2004.08.13 0 0 63
Nem hiszem, hogy félreértettem. Írtam még néhány többszörös átvételt a példád mellé.
Előzmény: csapó (62)
csapó Creative Commons License 2004.08.13 0 0 62
Azt hiszem, félreértetted. Egyrészt: Kombiné nem Kombi felesége. Másrészt: arra példa, hogyan válik egy szó fogalommá, a fonetikus írással elkerülve az azonos alakúságot. Az aratócséplőgép hősiesen küzdött, de mégis győzött az amerikai-angol kombájn. Az alsószoknya és a melltartó összevarrásából lett francia kombiné azonnal beépült a magyar szókészletbe (még annyi ingadozás sem volt, mint a ridikül-retikül, vagy a rekamé-rekamié-rökamié esetében). A németből az oroszon át jött kombinát már csak néhány nagyüzem nevében (BVK, TVK, Ilyen-Olyan Mezőgazdasági) kapott helyet. (Jellemző, hogy mely népek mit találnak ki. Tényleg: a lányok kergetése is üzem? :)
Előzmény: rumci (61)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!