Imádom ezt a trilogiát, de egy-két bakit észrevettem én is. Ez mondjuk lehet fordítási hiba mivel az eredeti angol verziót nem láttam még.
A Két Torony bővített változatában mikor Aragornt a nagy zuhanás után partra sodorja a víz akkor jön egy ló akit Brego-nak szólít. Ezt a lovat elötte nyugtatja le Edoras-ban, ez volt Theodret lova. Viszont mikor lovagol a Helm szurdokhoz észreveszi az Uruk Hai hadsereget szól a lovához amit ekkor már Arod-nak szólít. Arod-ot még Eomer adta neki lovasvég pusztáin az első találkozáskor.
A másik: a moziverzióban Gandalf mondja Edoras-ban a következőt: "A hegyekbe menekülnek miközben harcolniuk kéne". Ugyanezt a bővítettben már Gimli szinkronhangja (Rajhona Ádám) mondja.
A harmadik ugyancsak a bővítetben és szintén szinkronhanghiba: a Fangorn erdőben Gandalf utolsó mondata "Sietve el kell menünk Edoras-ba!". Ezt valami borzasztó hangon mondja és nagyon monoton. Ez idegesítő volt picit, megtörte egy pillanatra a film varázsát.
Most lattam a Kiraly visszatert... 1 hiba, ami mar sok filmben elofordult, de itt is elkovetik az orkok: a vezenyszavuk az ijaszoknak, hogy lojenek mar: "tuz" :o) (fire)
Gimlinek egy csomó fejszéje van. Ez kiderül a II. részben, amikor Gandalf-ékkal meglátogatva a Szarumán által megszállt királyt, le kell pakolniuk a fegyvereiket. vagy 4-et rak le.
Na ja, Legolasnak igen kétszínű szeme van! Ezen mi is jókat műsoroztunk. Aztán ez a legutóbbi olifántmászós megmozdulása szégyen és gyalázat.
Szinkon: Nekem nem tetszik Viggo saját hangja, nagyon nyekergős, és bárcsak ne hagyták volna énekelni! Az állatkínzás. A magyar hangja viszont tetszett, relatíve.
Samuéval pont fordítva vagyok, a 'dagadt hobbitnak' olyan kappanhangot adtak, és 'olyan'hanghordozással, hogy ez még inkább felbátorítja azokat a sötét lelkeket, akik Samut saját neméhez való vonzódással vádolják.
Ellenben az orkoknak a Két toronyban nagyon jó szinkronjuk volt, főleg annak a kis nyavalyásnak, aki meg akarta csócsálni a hobbitok lábait.
Bocs az offolásért.
Ellenkeznem kell:Rékasi Károly,mint Orlando Bloom szinkronja???Na ne már...
Szerintem ez volt a legborzasztóbb!Remélem a Karib-tenger kalózaiban nem ő lesz...
Ez egy kitárgyalt téma már, de a Gimli féle fejszeügyben lenne egy megjegyzésem. Szóval összesen öt darab fejszéje van. 1 db kétoldalas kétkezes, 2db egyoldalú egykezes valamint 2 db dobóbárd ami az egykezesek kicsinyített változata.
Nem éppen baki, de ide kívánkozik: a testvérem megnézte még egyszer a RotK-et, és feltűnt neki, hogy a Peter Jackson gyerekei minden elképzelhető helyen feltűnnek, legalább 10-szer a film folyamán. Példák: Aragorn esküvője, Samu esküvője, egy lovon ülnek Arwen menetének élén, a rohírok között stb.
Még egy baki:
Trufa/Pippin a II-ban eldobja Lórien levelét, amikor az uruk-hai-ok viszik őket, majd a III-ban újra ott van a köppenyén.
Aragorn visszaadta+visszavarta neki??????
Tolkiennél az angol nyelv reprezentálja a nyugorit, vagyis a közös nyelvet, így arra nem kreált nyelvet és írást... ha valahogy meg akarták jeleníteni az írásbeliséget, az angolt kellett használniuk ;)
Craig Parkert imádom! És a hangját sose kritizálnám, a készítők általi bakikat meg képtelen vagyok észrevenni,(max. történetbelit, az föltűnik) Viszont érdekelne a kis hobitkák miképp tanultak meg angolul. Mert bizony a filmben szereplő szövegek közül, sok angol. Bilbó és Frodó könyve, születésnap stb... Ha ennyire jövőbe látok, többet tudnak, Gandalfnál, tündéknél egyaránt.
Észre vettétek Orlando szemszínének hirtelen változását? A történet elején barna, majd hirtelen kék és a történet végén csodák csodájára ismét barna, hát nem érdekes?
Valószinűleg tényleg nem lehet a hangjának karaktere, ha annyi mindenhez hívják narrátornak, meg hogy a hangját adja másoknak... pl. a Gyűrűk Urában már az előmunkálatoknál ott volt, amikor még skiccváltozatban készítettek el jeleneteket mintegy rádiójátékként, amit pl. a FOTR bővített DVD-n meg is lehet nézni/hallgatni, Craig mint Frodó narrációjával ;) A FOTR-ban ő a főnazgul hangja a gázlónál ("Give us the halfling, she-elf!"), a ROTK-ban szintén a Boszorkányúr hangja, plusz Gothmogé és még egy-két orké és uruké... lehet ám, hogy tényleg azzal van a gond, hogy nem érted, mert nagyonis szép, karakteres hangja van...
Persze, hogy hallottam Craig Parker eredeti hangját (amúgy ő a kedvencem!!!)... de ettől még nincsen a hangjának karaktere (azthiszem megtaláltam a helyes szót). Lehet, hogy csak azért érzem így, mert nem értem, hogy mit beszél.
Példaképpen István Dániel hangja eléggé karakteres és szép, így gondoltam, hogy általában jók a szinkronok, és nem mint színészi alakítást nézem.
Mr. Opinion említette a szobrokat, megnéztem ey párszor csak erre koncentrálval, a kezük mindig "megálljt parancsol" sosem fordul oldalra, mikor már hátulról és meszebbről mutatják őket, nem tudom teljesen kivenni, hogy a jobb vagy a bal kezét emelte fel a szakállas...
dezzy pedig a folyós jelentenél kifogásolta, hogy Arwen teljesen máshol jött le, mint a nazgúlok, szerintem nem, csak lejebbről kameráztak és ezért tűnik úgy, mintha egy kicsi ösvényen jött volna Arwen.
Nem tudom, nekem az eredetiben Viggo, Elijah és Sean A. hangja tetszik csak, a többieké egykaptafára való. De a legjobb szerintem Orlando és Craig P. szinkronja! Nekem magyarban jobban tetszik a Szilszakáll. Bár lehet, hogy csak azért, mert így láttam először.
Bakikról még: 1. rész, Aragorn küzd az uruk-haial a pajzsal odaszorítja a fához a fejét, kiesik a kezéből a kard, kiszabadul, hasbavágja az uruk-hait, kivesz egy kést? az övéből, kicsi csata, ekkor elhajítja ő a csúfság a kardhoz, ekkor veszi fel... ez abszolút NEM HIBÁS rész! (azthiszem csillaglány írta ezt, nézd meg jobban!)
többnyire nagyon nem így van, sajnos: Lee hangja valóban félelmetes, Reviczkyt ugyanott max a hupikék törpikék gonoszának tudom elfogadni, Szilszakáll vagy Gollam is sokkal jobb az eredetiben, Pippinről nem is beszélve (imádom a skót akcentust), Bács helyenként teljesen elkomolytalankodta a szerepét