Érdekes, a mi klikkünkkel az újvidéki kiadás fordítására esküszünk (olvastuk sok képregény Alfás (Timár Gy.) verzióját is) Olyan dumák és fordulatok voltak benne, amiket még ma is előszeretettel használunk. "díszesen diszkvalifikálta magát a frászba", "horpadtra dolgozzuk magunkat", "a távozás csipkézett mezejére lépünk" "hogy megy a bank? Pang." "van egy szárnyasoltári ötletem" "Húzd meg Popsy, kinő tőle a műfogad!"
Bocs, de az itteni idézetek közül is, néhány az újvidéki ('jugó') kiadásból van, ami szvsz jobb mint a Tímár féle verselgetős. Olvastam németül is, az is inkább a poénokra és nem a rímekre ment rá (hasonlóan az újvidékihez).
Persze, izlések és pofonok. Nekem mintegy 40 Asterix (beleértve Talpraesett Tom) képregényem van, jórészt újvidéki, többet olvastam Tímártól is, de ég és föld a különbség az újvidéki javára.
Régebben osztrák boltokban láttam ömlesztve Asterix képregényeket. köztük sok olyat is amelyet az ALFA sorozat aligha közölt. nem mindre emlékszem, de egy nagyon megragadta figyelmem, mert Germániába mentek a gallok. A druidát rabolták el és ki kellet szabadítani. Volt ott aztán a németeket csöppet kifigurázás! leginkább az tetszett ahogyan a germánok beszédét ábrázolták. Amit ők mondtak, az gót betükkel volt írva. hasonlóan mint a vikingeknél az O betük...
A magyar fordításokban igen tetszett az olympiai kaland görög nevei. Hamaremész Hamexász fogadós, Kosztaz Fenerossz vendéglős...
A Lucky Luke oldalam (18 történet saját fordításban)
http://nostromo.jpte.hu/~dent/asterix/lucky/index.html
Umpapa, Asterix elődje (6 teljes rész fordítása tőlem - vannak benne kalózok is!)
http://nostromo.jpte.hu/~dent/asterix/Umpapa/index.html
Életrajzok:
Albert Uderzo
http://nostromo.jpte.hu/~dent/asterix/uderzo.html
René Goscinny
http://nostromo.jpte.hu/~dent/asterix/goscinny.html
Morris
http://nostromo.jpte.hu/~dent/asterix/lucky/morris.html
"
- Körbevettek minket az indiánok. Ki akarnak éheztetni!
- Türelmes természetük van... Szereti a sajtos felfújtat?
"
...
"
- Két tűz közé kerültek! Tárgyalok velük Nincs véletlenül egy fehér zászlója?
- Gyapjú, pamut, selyem?
"
Te jó ember vagy. Kivánom, hogy sikerrel járj. :-)
Igazság szerint ki kéne adni az Alfás Timárokat ujra, csak ilyen nagyalakú füzetbe. Régi Alfákat nem egyszerű begyűjteni... Aztán jöhetnének az többi részek...
Lucky Luke-ról mi a véleményetek? A szövegi szerző azonos volt.
Én igazából viccnek szántam, de igazad van, hátha. Sajnos a rendszerváltás után - addig volt ugye az Alfa meg a jugó kiadás - hárman is próbálkoztak Asterix-sorozattal (asszem különböző fordítások voltak), de mindegyik kiadta az első néhány sztenderd epizódot (Gall, Cleopátra, stb), majd behaltak jól. Olyan rész nem is volt köztük, ami ne jelent volna meg az Alfában. Egyébként Tímártól legalább az Üst epizód végét el kéne kérni, az maradt ugyanis félbe Interpress Kiadó megszünése miatt.
Hali,
Tudtommal nem jelenik meg mostanában magyarul. Az újvidéki kiadásokhoz néha hozzá lehet jutni antikváriumokban (pl. Eiffel a Nyugati teren az aluljáróban). A fordítások elég szarok, ócska nyomdatechnika, de legalább van.
Meg kéne fűzni a Tímárt, hogy ugyanmá fordítson le még párat. Meg keressen is hozzá kiadót...
:)
Magyarul jelenik meg mostanában? régi Egmont-Pannonia (?) kiadásom van néhány, meg gyűjtögetek mindenféle, általam többé-kevésbé ismert nyelven is. Max. termelés átlag évi 1-2.
Jobb szeretem a cellulóz alapú irodalmat, mint a digitálist.
nem pontosan tudok idézni, nem tudom magyarul hogyan van: " We drive of course on the right side - on the left.." vagy vmi ilyesmi...
Nekem az első három rajzfilm van meg. Szerintem ezek a legjobbak.A többi az már nem annyira. Viszont láttam ezek közül ujraszinkronizált változatot ami teljesen más mint a legelsök. Nevek és szövegek változtak. Úgy már nem az igazi.
Meg amikor otmaradt a sajt a kalózhajóban, lement a néger égő fáklyával, a hajó meg a sajtgáztól felrobbant.
Meg amikor megvették a kalózok az új hajót:
Őrszem az árbockosárból:"'ómaiak jobb'ól"
Kapitány: "Pompás, pompás, lesz fogás"
(A tengeren Cázár hadiflottája: többszáz hadigálya)
Őrszem: "Tömé'dek 'ómai, a tenge' tiszta 'ómai!"
Kapitány: "Meneküljünk!
Őrszem: " Má' késő!"