Az ilyen mondaotkra gondoltam többek között:
"A Népszabadság a politikai államtitkár magatartásáról Turi-Kovács már szót váltott Orbán Viktor miniszterelnökkel is."
Ez mi?
A Merriam-Webster OnLine Dictionary szerint mindket alak ismert. A mass medium kifejezes 1923-ban keletkezett, a mass media kb. otven eve, azaz kesobb. En magam valoszinunek tartom, hogy ott is olyan folyamat zajlott le, mint most itt: valaki kimondta rosszul, a tobbiek meg mentek utana. Aki pedig szot mereszelt emelni, azt nagy valoszinuseggel megvadoltak, hogy csak fitogtatja semmire sem jo latinos muveltseget… ;-))
A nemetek nem kovettek a rossz peldat (lasd Deutsches Wortschatzlexikon), ott a Medium es a Medien kifejezest meg mindig nem keverik ossze. A Media szinte kizarolag angolos cegnevekben szerepel, folyo szovegben pedig a nyelvtani szabalyoknak megfeleloen Medium, illetve Medien, attol fuggoen, mikor hogyan helyes!
egyes - egyébként semmire sem használható - latintudásukkal felvágó nyelvészek na akkor most használd: quod licet Iovi, non licet bovi
horribile dictu: sic transit gloria mundi
Ez csak annyit bizonyít, hogy a nyelvész kolléga nem nézett utána a szó ezen jelentésbeli eredetének (valahol már leírtam, azt hiszem, hogy a negyvenes években terjedt el Amerikában, először reklámokban - igazából már semmi köze a latin medium szó eredeti jelentéséhez, vannak olyan szavak, amelyek idővel egy más nyelvben más jelentést vesznek fel - a media szó szerint annyit jelentene latinul: közepek).
Egyébként valóban nincs még egyetértés a nyelvészek között ebben a témában, kár, hogy a tálhoz eszerint inkább a latinosok, és nem az angolosok férnek hozzá.
Ez a legszebb, hogy "nincs időnk". Hát akkor mire van? Az asszonyt is a spermabankba küldik inkább? ;-/
Ez igénytelenség, továbbá az olvasók becsmérlése ("jó lesz nekik így is").
Médium-média: Az egy dolog, hogy nehezen tudjuk beilleszteni a nyelvünkbe. Ott van pl. a kaktusz esete, de az már olyan régóta meghonosodott, hogy nem annyira feltűnő, hogy nem "kakti" a többesszáma.
Teljes mertekben egyetertek bagojjal. Az online lapokra kifejezetten jellemzo a pongyola fogalmazas, a durva helyesirasi hibak elkovetese, felbeszakadt vagy hianyos mondatok kozlese. Ha szolsz – neha megteszem –, vegyes a reakcio: az Indexen volt ra pelda, hogy megkoszontek es kijavitottak, az is elofordult, hogy a fuluk botjat sem mozditottak, vagy csak annyit irtak vissza: ilyen orult tempoban erre nincs idonk.
A Terminalon ketszer szoltam, egyszer reakcio nelkul maradt a dolog, egyszer pedig a szerkeszto nyilvanosan es durvan elkuldott melegebb eghajlatra. Akkor eppen arrol irtam, hogy egyetlen hiren belul kulonbozo orosz filmrendezok neve ketfele helyesirassal szerepelt: reszben fonetikusan atirva, ahogy kell, reszben pedig angol helyesirassal. (Ez utobbi meg akkor is helytelen lett volna, ha mindegyiket igy irjak.) Ez utobbi hiba egyebkent ujabban uton-utfelen elofordul meg a nyomtatott sajtoban es a televizioban is.
En bizony azt gondolom, hogy az internetes hirportalok nem kaptak felmentest a magyar helyesiras es a stilisztika alkalmazasa alol. Egy ilyen sokat latogatott webhely peldat is mutat, sajnos sokszor rossz peldat. Tessek olvasoszerkesztot alkalmazni! Egy nyulfarknyi hir atolvasasa, a hibak kijavitasa mindossze nehany perc. Ne itt tessek sporolni!
Ami pedig a medium-media vitat illeti, en nem vagyok nyelvesz, latinul sem tudok, azon azonban nincs mit vitatkozni, hogy a media tobbes szamban van, egyes szamban helyesen medium. Ez nem felvagas kerdese, hanem teny.
A Scriptum GIB Ertelmezo keziszotar szerint a mediumnak ket jelentese van: konnyen hipnotizalhato, befolyasolhato szemely, illetve tomegkommunikacios eszkoz. Ilyen cimszo, hogy media, nincs is, csak mint a medium tobbes szama szerepel. Az 1999-ben megjelent Magyar szokincstar szerint a medium kozvetito, tomegtajekoztatasi eszkoz, kozeg. A media onallo szokent szinten nem szerepel benne. Nyilvan nem veletlenul.
Kinek médium, kinek média, én nem látom ennyire egyértelműen eldöntöttnek a dolgot (attól, hogy Te eldöntötted). Ezen lehetne polemizálni, de nem szeretném, ha ez itt történne, ebben a topikban. Ellenben, ha találunk valami "gyöngyszemet" (múltkor volt egy "megfelyteni" szó), akkor azt beírhatnánk ide, okulás céljából. Csak elkezdenek majd figyelni rá.
Bizony-bizony.
Mellesleg angolul is van olyan, hogy medias (újabban), pedig ott semmi gond azzal, hogy a media többes jelentésű (lenne).
Viszont tömegtájékoztatási eszközként az angolban _sem_ medium, hanem media (egyes számban is). A magyar meg ezt a szót - latin eredet ide vagy oda - az angolból vette át _ebben_a_jelentésben (legalábbis nem hinném, hogy az ókori Rómában túl sok rádió, tévé, újság meg miegyéb lett volna jelen, hogy a media szó elnyerje ott a tömnegtájékoztató eszköz jelentést is).
Tehát helyesen bizony média és médiák.
Ellenben a szellemidézőt jelentő médium - médiumok szóval.
Még akkor is, ha egyes - egyébként semmire sem használható - latintudásukkal felvágó nyelvészek próbálják kötni a médiumebet a karóhoz.
Irtóra hülyén is hangozna a magyar fülnek, hogy "már a média is megírták"...
Ontopik: már többen szóvá tették ezt a dógot, topikban is (asszem lehának volt egy Index: 1-es vagy hasonló című topikja), de mégse történik semmi. Tényleg ilyen piszkosul sokat kér egy főállású olvasószerkesztő?
Bár ugyanakkor (igaz helytelenül) a médiát magyarul egyesszámként szokás használni, tsz. médiák (dettó helytelen). A médium meg nem túl gyakran használt szó (ami talán szintén helytelen...). Szal zűrös. De alapvetően természetesen igazad van, én tévedtem. Kösz a helyreigazítást.
Egyébként pedig, már megbocsáss, de sokszor olvastam már erről a hibáról: nem médium, hanem média. A médium az egy személy, tudod aki szellemet idéz, meg hasonlók. Az információ eme formáját (netes vagy "papír" újság, rádió, tévé, stb.) médiának hívjuk.
Kil
PS. Egyébként igazad van, amennyire én az indexet olvasom, valóban csúnya hibák vannak.
A sokadik cikket, hírt olvasom, amiben bosszantó helyesírási hibák, magyartalan, "se füle se farka" mondatok szerepelnek. A legdurvábbak a j-ly tévesztések, de nem ritka az olyan sem, amikor egy félbeszakadt, kurta mondat, avagy az összekuszálódott alanyok a hír lényegét fedik el. Itt van pl. ez a szarvasi figura, aki felmászott a toronyra, miután megölt egy házaspárt. Ha elolvassuk a hírt, "csupán" az nem derül ki egészen pontosan, hogy végülis leugrott-e, avagy sem. "Végül megtette"-szerepel a hírben, nade ki mit, az már nem világos.
Véleményem szerint egy médium nem engedheti ezt meg magának, ennél igényesebbnek kellene lennie, már csak azért is, mert -mint utaltam rá- értelmezhetetlenné is válhatnak egész cikkek. Főleg figyelnie kellene erre egy olyan vezető internetes lapnak, mint az Index.
Még mielőtt valaki félreértené, nem az írott sajtóhoz viszonyítottan lazább hangvétellel, a szlenggel van itt bajom, az még belefér, hanem a hanyagsággal. Nem vagyok mimóza, de kicsit bánt, mintha úgy odavetnék elém a híreket félkészen.