Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8569
A Keleti nevek magyar helyesírását követtük. Ha Iványi Tamás abban így döntött, akkor nála nagyobb tekintély ebben a kérdésben számunkra nem létezik. (Amúgy rá az OH. készítése során személyesen is támaszkodtunk.) Mivel az arabban nincs x betű, esély sincs Luxor átírásra. A KNMH. egy helyreigazító utalóval intézi el ezt a formát.

Az arab el-Ukszor vs. „magyar” Lukszor világos, persze (az OH. hozza is mindkét alakot), de hát arabból is annyi van, mint a nyű. Arra viszont nem tudok példát, hogy ksz-ből x lenne (az extázis, Kex a regularitáson kívüli nyelvi játékok), szóval az el-Ukszor – ne archaizáljunk – már önmagában bizonyság a Lukszor írásmód mellett. (A Luxor valószínűleg népetimológia a lux, luxus révén.) Az efféle szóhatár-eltolódás azért nem példa nélküli, a lantot sem udnak hívjuk.

Egyébként ilyen kérdésekben mindig a KNMH.-val konzultáltunk. (S a héber dolgokat, valamint a japán dz-t leszámítva hűségesen követtük is.)
Előzmény: v79benno (8567)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8568
Ezek szerint a Luxor nem átírás arabból, hanem egy nemzetközi név átvétele, ami úgy tűnik, nem egyedülálló, akár egész Kínát felsorolhatnánk. Egyébként az érveléshez Kiss Lajost is érdemes lett volna elővenni, aki egyrészt Luxort ír, másrészt hivatkozik francia Louksor, Louqsor alakokra). Ez azért érdekes, mert a francia Wikipedia Louxort ír. Ezek szerint a kettősség nagyobb nyelveknél is megjelenik.
Előzmény: v79benno (8567)
v79benno Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8567
Na de milyen átírási szabályok szerint? A város arab neve "al-Ukszur". A "Luxor" forma genezise is érdekes volna. Valaki felvetette, hogy a görögből származhatna, de minthogy kiderült, a "Luxor" az arab név torzítása, inkább későbbi nyugatosítások jönnek szóba szerintem (pl. angol közvetítés...).

És igen, felmerül a honosodás problémája.

A szócikkben az indoklást már az OH. alapján készítette el Adam78, de a fenti kérdésekre nem válaszol az indok.
Előzmény: Kis Ádám (8566)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8566

A lábjegyzet kellő magyarázatot ad. Tehát, ha mint kimásoltam: Luxor[1], ritkábban Lukszor[2] (arabul: الأقصر ), a magyar átírási szabályoknak megfelelően Lukszort kell írni. Ugyanakkor felvetődik bennem, hogy a Luxor alak nem tekinthető-e az adott város magyar nevének, így hagyományosan elfogadható.

 

 

Előzmény: v79benno (8560)
NevemTeve Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8565
Nem vetted észre iróniát?
Előzmény: Kis Ádám (8564)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8564
A nyelvérzéked szerint a birtokos szerkezetben felesleges a névelő? Sajátos.
Előzmény: NevemTeve (8563)
NevemTeve Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8563
Teljesen szándékosan úgy írtam, ahogy nyelvérzékem sugallta;)
(És le névelővel!)
Előzmény: v79benno (8562)
v79benno Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8562
Nem a névelő a probléma, az szigorúan véve ugyan nem része a díj nevének, de amikor említjük a díjat, elébe kerül, és a szócikk címében is a Wikipédia elnevezési konvencióinak megfelelően, a birtokos szerkesztés miatt.

Viszont a válaszodban te is külön írtad a "Díjat" és nagy kezdőbetűvel, ezek szerint öntudatlanul. A kérdés pedig főleg erre vonatkozott!
Előzmény: NevemTeve (8561)
NevemTeve Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8561
Én véleményem szerint hiányzik névelő: Az IEEE Neumann János Díja. (Az IEEE a villamosmérnökök egyesülete.), mint pl:
'Czinige Lajos díszkardja' (nincs névelő), de 'Az ELTE főépülete' (van névelő).
Előzmény: v79benno (8559)
v79benno Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8560
Nem szorosan helyesírási, csak azzal érintkező téma.

Egy érdekesség honosodott helynevek és átírás tárgyában: a "Luxor/Lukszor" névírás körül bontakozott ki vita (Wikipédia:Helyesírási kocsmafal/Luxor kontra Lukszor), az Osiris-féle Helyesírás ugyanis "Lukszor" formában hozza a nevet, és amennyire a hisztérikus válaszokból és a kiútkeresésből látszik, nem nagyon tudtuk megindokolni ezt a választást a beavatatlanok számára. ;) A szakasz végén érdekes hozzászólás található egy arabostól a név eredetére és magyarázatára nézve.
v79benno Creative Commons License 2010.08.30 0 0 8559
Üdv! A díjak és kitüntetések helyesírásával kellett foglalkoznunk a Wikipédia illetékes kategóriájának (Kategória:Díjak) rémséges állapota miatt. Az Osiris-féle Helyesírás 225–228 AkH.-kiterjesztő értelmezése, a 7-féle kategória alapján tekintettük át a neveket. Az eljárás működőképes volt, de találtunk egy érdekes hibridfajtát, ami újabban egyre gyakoribb. A példa rá az IEEE Neumann János-díja:

IEEE Neumann János-díja

Ez a "díj" tulajdonnévvel alkotott összetétele miatt az első kategóriába tartoznak (ad anal. Neumann János-díj), az adományozó szervezet nevével alkotott birtokos szerkezet miatt viszont a 3. kategóriába (a "Francia Köztársaság Becsületrendje").

Némi töprengés után úgy értelmeztük az előállt helyzetet, hogy a 3. kategóriával kapcsolatos előírás ("ilyenkor a díj közszói elemei is csupa nagybetűsek") természetesen nem érinti a tulajdonnévvel alkotott összetétel sorsát. De a született gyermek (IEEE Neumann János-díja) eléggé érdekes. Mit szóltok hozzá?

3x Creative Commons License 2010.08.18 0 0 8558
Hehe:

Mittel (14 pontos) – A maga korában 7 féle méret volt és ő volt a középső.

Tipográfia
3x Creative Commons License 2010.08.18 0 0 8557
(Ja, egyes számban valóban nem játszik, én csak a többes számban terjedő "azokat" ellen akartam szólni, de nem sikerült)
Előzmény: cecilke (8555)
3x Creative Commons License 2010.08.18 0 0 8556
Azért, mert a magyar nyelvben nincs olyan megkötés, hogy egy tárgy nem lehet ő, így például a
"Látod már a hegyeket?"
kérdésre a válasz
"Igen, már látom őket."
Aki erre esetleg így válaszol:
"Igen, látom azokat"
az töri a magyart vagy zúzza
Előzmény: cecilke (8555)
cecilke Creative Commons License 2010.08.18 0 0 8555
Miért lenne a testbeszéd "ő"?
Egyébként szinte látom az angol szerkezetet benne.
... és kommunikációs eszközként (is) képesek bevetni. Nekem így jobban hangzana.
Előzmény: 3x (8554)
3x Creative Commons License 2010.08.17 0 0 8554
A Nyelv és tudomány (!!) című lapból:

Ezek a megfigyelések rámutatnak arra, hogy az orangutánok testbeszédüket tudatosan változtatják, és képesek kommunikációs eszközként bevetni azokat.

Ugye, "őket" lenne a helyes, üvöltöttem volna, de akkor megláttam, hogy nem is többes szám.
fautas Creative Commons License 2010.08.16 0 0 8553
Elküldöm még egyszer, mert nem jelent meg az első.

Kedves Hjui!

Sajnálom, hogy hiba is van a táblázatban, amit cecilke (8533) észrevett és amit vrobee (8536) ki is javított.

Vagyis a -ba/-be és a -ban/-ben kezdetű két sor helyett én hibásan egy sort írtam, az egyiknek az elejét, a másiknak a végét.

Helyesen ez két sor,
ahogy vrobee leírta (idemásolom):

ba/-be_______|_belém_____beléd____bele/belé___belénk____belétek____beléjük
ban/-ben_____|_bennem____benned___benne_______bennünk___bennetek___bennük

Hjui, javítsd ki te is, nehogy rosszul tanuld meg.

Köszönöm az észrevételt cecilkének és vrobeenek (-nak?) is.

[előzmény: Hjui (8550)]
fautas Creative Commons License 2010.08.16 0 0 8552
Sajnálom, hogy hiba is van a táblázatba, amit cecilke (8533) észrevett és amit vrobee (8536) ki is javított.

Vagyis a -ba/-be és a -ban/-ben kezdetű két sor helyett én egyet írtam, az egyiknek az elejét, a másiknak a végét.

Helyesen ez két sor,
ahogy vrobee leírta (idemásolom):

ba/-be_______|_belém_____beléd____bele/belé___belénk____belétek____beléjük
ban/-ben_____|_bennem____benned___benne_______bennünk___bennetek___bennük

Hjui, javítsd ki te is, nehogy rosszul tanuld meg.

Köszönöm az észrevételt cecilkének és vrobeenek (-nak?) is.
Előzmény: Hyuji (8550)
Hyuji Creative Commons License 2010.08.16 0 0 8550

Kedves fautas!

 

Koszonom szepen, hogy irtal! Kerlek. hogy ne haragudjal, hogy ilyen keson irok vissza neked. Nagyon sokaig nem neztem ezt a forumot, ugyhogy nem vettem eszre az uzenetedet.

 

A tablazat, amit te mellekeltel, nagyon hasznos! Koszonom szepen!   

Előzmény: fautas (8532)
Hyuji Creative Commons License 2010.08.16 0 0 8549

kedves vizso80!

 

Koszonom szepen, hogy ujra adtad a fontos es hasznos tanacsot! A magyar nyelv igazan nehez, de szeritem ezert nagyon erdemes tanulni! A magyarok, akik tanulnak japanul, nagyon jol tudnak, ezert nekem is igyekeznem kell! 

Előzmény: vizso80 (8531)
3x Creative Commons License 2010.07.30 0 0 8548
A pontosság kedvéért: a Sziget Fesztivál hivatalos partnere a hungarotickets.com
Előzmény: 3x (8547)
3x Creative Commons License 2010.07.30 0 0 8547
A Sziget Fesztivál hivatalos honlapjának első mondata:

A Sziget Fesztivál Európa egyik legnagyobb zenei és kultúrális fesztiválja.

Ugye nem kell sic!?
vizso80 Creative Commons License 2010.07.22 0 0 8546

A magyar média a tárgyi és nyelvtani tévedések kifogyhatatlan tárháza. Gyertek, osszuk meg egymással e "kincseket"!

 

 

"Médiabakik" topik
vizso80 Creative Commons License 2010.07.21 0 0 8545

Az általam ügyintézői szerepkörben létrehozott iratokban az egyes szám / többesz szám a következőképpen működik:

 

ha a leírtakban hangsúlyosan megjelenik, hogy a főnök a maga nevében beszél (pl. gratulál egy másik városbéli kollégájának vagy egy itteni állampolgárnak), akkor egyes számba teszem, akkor is, ha az iktatószám mellett ott a nevem;

 

ha az iratban a főnök mint egy apparátus vezetője nyilatkozik meg, akkor többes számot használunk.

 

(Más: ha a főnök beszédet mond, és nekem kell megírnom, akkor teljesen bele kell helyezkednem az ő szerepébe, személyiségébe. Ilyenkor is egyes számot alkalmazok, és a szöveg mögött teljesen eltűnve nem maradok más, mint a szöveget leíró kéz.)

Előzmény: 3x (8544)
3x Creative Commons License 2010.07.21 0 0 8544
Soha életemben nem dolgoztam hivatalban. Viszont heti rendszerességgel fordítok böszmeségeket.

Ha az aláíró Kovács János vezérigazgató, akkor szerintem az egyes szám a logikos, akkor is, ha Szabó Jucika IV a titkárnője.
Előzmény: cecilke (8543)
cecilke Creative Commons License 2010.07.21 0 0 8543
Ha van egy aláíró főnök a levél alján és van egy feltüntetett ügyintéző, akkor hogyan lehet egyes szám, vagy kire vonatkozna? Vagy az intézmény miatt egyes számú?
Kérem, küldje meg ügyintézőm részére???
Nem vagyok elég gyakorlott bürokratikus :))
Előzmény: 3x (8540)
vrobee Creative Commons License 2010.07.21 0 0 8542
Erről is írtam abban a hozzászólásomban :)

Egyébként Hyuji nem is ezt kérdezte, hanem hogy ha "debrecenbe megyek", akkor miért nem "bele begyek"?

És ez egy marhajó kérdés, mert csak annyit lehet erről elmondani, hogy nem lehet egy mondatban a ragozott főnevet automatikusan a személyes névmás megfelelő ragozott alakjával helyettesíteni. A "Debrecenbe", "Miskolcra" nem tényleges bel- vagy külviszonyt fejeznek ki, csak egyszerűen helyhatározók. A "bele", ill. "rá" viszont, úgy látszik, csak a tényleges viszonyt fejezheti ki.
Előzmény: fautas (8541)
fautas Creative Commons License 2010.07.21 0 0 8541
"Alakilag tulajdonképpen annyi történik, hogy nem a személyes névmást ragozzuk, hanem a ragot birtokos személyjellel látjuk el (-m, -d, -je, -nk, -tek, -jük stb.)"

Ez szép és tömör megfogalmazása annak, amit Hyuji (8508) magától felfedezett. Csak ezalól is van kivétel. A tárgyrag néhány személyes névmáshoz ugyanúgy kapcsolódik, mint a közönséges főnevekhez:
őt, őket.

Vagy csak egy kicsit módosult alakú névmáshoz:
minket, titeket.

Lehet, hogy több kivétel is van, de én most leállok a gyűjtéssel. Inkább a ragozott személyes névmások kialakulása, a régi alakváltozatok érdekelnének, ha egy hozzáértő írna róluk.
Előzmény: vrobee (8534)
3x Creative Commons License 2010.07.21 0 0 8540
Ha kérJÜK, akkor nem "nekem".

Amúgy meg fordításból tudom, hogy a magyar (mint olyan) kerüli a személyes felelősségvállalást, állandóan tsz 1 személyt használ akkor, amikor pl. az angol egyenesen megmondja, hogy "én akarok valamit ".
Előzmény: cecilke (8537)
vizso80 Creative Commons License 2010.07.21 0 0 8539

A következő mondatban mindhárom szerepelhet:

Küldje el nekem/részemre/számomra a(z) ...-t!

 

Ebben viszont a "részemre" helytelen:

Úgy tűnik nekem/számomra, mintha ... ."

 

Amit a hivatalos levelekről kérdezel: szerintem egyáltalán nem fölösleges kitenni azt, hogy nekem/részemre/számomra. Munkám során rengeteg hivatalos levelet írok (eredeti magyar szakos végzettségem miatt lehetőleg MAGYARUL és nem HIVATALUL), de gyakran kénytelen vagyok túlrészletezni kéréseket, utasításokat, mert az olvasó figyelmetlen vagy egészen egyszerűen buta.

 

Egyet mindenképpen kerülj el: SOHA ne írd azt, hogy "küldje el intézményünk/cégünk/stb. felé/irányába"! Ez értelmileg és nyelvileg is röhejes. Sokszor elgondolkodtam már azon, mi lenne, ha az adott intézmény/cég szomszédjába küldeném a nekik szánt levelet, vagy egy utcával/kerülettel arrébb - ha már úgyis azt kérték, hogy FELÉJÜK/IRÁNYUKBA küldjem. De (mint tudjuk) a hivatali életben egy dolog nincs: humor. Senki nem díjazna egy ilyen akciót.

 

A másik, amitől agyzsibbadást kapok: "valami ...-ra/-re kerül". Legtöbbször átadásra. Ezeket a förtelmes képződményeket azok szabadították ránk, akik szerint pl. "a felavatott híd" kifejezés magyartalan, és ehelyett ránk erőszakolták "a felavatásra került híd" típusú vackokat.

 

De be is fejezem a durrogást. Kérdésed nem erre vonatkozott. A válasz ott van a hozzászólásom elején.

 

Előzmény: cecilke (8537)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!