Nézzük, milyen az, amikor még a korrektorblogon sem futtatnak helyesírás-ellenőrzőt...
[...] elérkeztünk az előző post eléjén idézett mondatok nyavalyájához!
Közönséges elütés, bármelyik helyesírás-ellenőrző megmutatná. Egyébként a magyar nyelvtan "mélylélektanát" taglaló cikkben az angol "post" kifejezést sem érzem helyénvalónak, de lehet, hogy ebben tévedek.
Ugyanez a helyzet, ha a névmás határozó, és az ige, az állítmány után áll:
"Csak a tűzoltók gyors beavatkozásának köszönhető, hogy nincsenek komolyabbak veszteségek"
aaah a lekotorok is gyorsan beavatkozhatnának néha :)) de legalább valami magyar anyanyelvű egyén! :)
http://index.hu/sport/forma1/fertuz/
Ezt a hollószínház is megirigyelnetné! "az utóbbi napokban többször zaklatták telefon"
http://index.hu/politika/belfold/vasroma3397/
tanuljatok már meg ragzanibazz
"Brutal File Manager, BMF"
Na most akkor BMF vagy BFM? Kurva nehéz lett volna nem elbaszni párszor?
http://index.hu/tech/szoftver/bfm0307/
Ja, meg hogy ez a hír "p2p" főcímmel jelenik meg, az a totálisan nemértem kategória :D
http://index.hu/sport/forma1/ozgp04/
Schumacher simán nyerte az idénynyitót
Az indexes "precíz" tájékoztatás csúcsa, első ránézésre kb. tizenöt hibát számoltam össze.
pl:
index mondja:
10 Gianmaria Bruni (ITA) Minardi Cosworth + 1 kör
hivatalos adat (formula1.com):
laza 15(!) körös hátránnyal futott be a csóka, helyezése nincs!
vagy megnézhetjük az első három helyezett adatait
index.hu Rt. mondja:
1 Michael Schumacher (GER) Ferrari 1:32.693
2 Rubens Barrichello (BRA) Ferrari 15.1
3 Fernando Alonso (ESP) Renault 39.5
formula1.com:
Pos No Driver Team Laps Time/Retired Grid Points
1 1 Michael Schumacher Ferrari 58 1:24:15.757 1 10
2 2 Rubens Barrichello Ferrari 58 +13.6 secs 2 8
3 8 Fernando Alonso Renault 58 +34.6 secs 5 6
Hát igen, jaj de nehéz az élet, bonyolult Ctrl+C, Ctrl+V parancsokkal kell itt zsonglőrködni. Röhej.
és így folytatódik: "míg az oroszok beazonosíthatatlan nevű szoftvere jóval stabilan veszi az akadályokat."
már az is hülyeség lenne, hogy "stabilan veszi az akadályokat", de hogy még el is írják! :)))
"Minimális hátrányba került a Debrecen
FC Bruges - Debrecen 1-0 (1-0)
Szidor
2004. február 26., csütörtök 22:47
Az UEFA kupa tavaszi rajtján a Debrecen fegyelmezett és határozott játékával meglepte nagy nevű ellenfelét, és remek teljesítménnyel ért el döntetlent az FC Bruges ellen. Az eredmény és a mutatott játék alapján a Loki esélyes lehet a továbbjutásra."
http://index.hu/sport/foci/brugesloki02/
Cikk index színvonalon, röhej!
"A két rendőrnél azért tarthatott magánál fegyvert, mert az eljárás idejére nem függesztették fel őket állásukból."
http://index.hu/politika/bulvar/0225police/
anyádpicsáját :)
Betört saját országába egy szlovák férfi az osztrák-szlovák határon: a horvátjárfalui átkelőn megállás nélkül száguldott keresztül, áttörve a határsorompót. Egy héttel ezelőtt ugyanitt hajtott át az a belga férfi, aki aztán a magyar határt is áttörte.
[...]
Egy héttel korábban egy belga ámokfutó hasonló áttörést hajtott végre a cseh-szlovák és a magyar-szlovák államhatáron.
Ezek szerint az ámokfutóknak az osztrák-cseh-szlovák hármas határon kellett volna átszáguldaniuk. A dolog nehézsége egyfelől az, hogy a három határ találkozása folyók találkozása (Thaya, Morava); másrászt a mondott jarovcei átkelő sem ott van.
Nem kell földrajzi zseninek lenni, hogy első olvasásra feltűnjön a lehetetlenség.
Az összesen két Boeing 737-300-as típusú géppel rendelkező egyiptomi magántársaság FSH 604-es járata 148 személlyel a fedélzetén szombaton kora hajnalban zuhant bele a Vörös-tengerbe, alig két perccel azután, hogy levegőbe emelkedett a sarm-es-sejki üdülőparadicsom repülőteréről.
Tudom, szerkesztőkém. Ki a fenét érdekli, hogy nem "es", hanem "el"...
A francia és az egyiptomi hatóságok vasárnap megállapodtak abban, hogy francia orvos szakértőkből álló csoport indul Sarm-es-Sejkbe...
A magyar nyelv helyesírási szabályai szerint "a nem latin betűs írású nyelvek neveit és számait a magyar ábécé betűivel (...) írjuk át". A Sarm-es-Sejk tehát Sarm-esz-Sejk lenne. (Azért csak lenne, mert a BBC és a CNN alapján a hely neve Sarm el-Sejk...)
Rendkívül gyakori hiba a mai magyar újságírásban, hogy a nem latin betűs írású nyelvek neveit angol átírásban, vagy teljesen következetlen írásmóddal használják. Láttam már itt az Indexen orosz nevet úgy átírva, hogy az első szótag az angol, a második a magyar, a harmadik a német nyelv helyesírási szabályainak felelt meg... :-(((
Gondolom, az ügyeletes szerkesztő most megrántja a vállát. A profit fontosabb, mint egy kis odafigyelés; az legalább 2 másodperc ám! Meg előtte meg kell tanulni hozzá helyesen írni, annak meg semmi haszna manapság... :-(((
Jut eszembe, bár ez itt off: a fórum már megint halódik. Hiába fizetem a Chellót, egy-egy egérkattintás után percekig nem történik semmi. (Szerkesztő újfent megvonja a vállát.) :-(((