Hola Dunee!!
Örömmel vettem tudomásul, hogy nem hagytad abba a RT2 fordítását. Sajnos az amit letöltöttem tényleg hiányos 1 "kicsit". Viszont a jövőhét már eltelt vagy két hete, és még nem láttam fent a magyaritásodat. Nem mintha sürgetnélek....:o))
Addig is üdv
Köszi az infót, láttam a Gmiki-oldalas RT2-fordítást. Eredetileg azt akartam tovább fordítani, mert bizony ott még voltak hézagok. Sajnos nem sikerült időben utólérni azt az emberkét aki elkezdte, úgyhogy teljesen nulláról kezdtem az egészet, nem akartam összeveszni vele.
Nálam a játék tök stabil, valszeg azért, mert a fordításhoz nem kellett olyan mélyen belemászni a játékba, mint a RollerCoaster Tycoonban (ma már minden második üzleti szimuláció neve Tycoonnal végződik?). Ha jó kedvem lesz, akkor felteszek egy pár magyar screen shotot valahova :)
Egyébként fordítást elkezdeni nem olyan nehéz. _Teljesen_ befejezni viszont nagyon kevesen fejezik be; lásd Civ:CTP és CTP2 illetve Deus Ex - azok sincsenek sehol és valszeg már nem is lesznek soha 100%-ig készen. Magamból indulok ki - általában vagy megunom a játékot, vagy a fordítás annyira megbugzolja a játékot, hogy az játszhatatlanná válik a gépek 90%-án.
Na mindegy, megint sokat pofázok, oszt a fordítás meg csak nem készül :)
Sziasztok!
Köszi a "megnyugtatást"!! :o))
Remélem bejön amire számítok. A Transport Tycoon még ma is kedvenceim egyike. Pedig semmi 3D-s csicsa és ilyesmi. De a hangulata az nagyon meg van. Ha az RT2 is ilyesmi......hááááttt asszony ismét morogni fog vagy két hónapig. :o))
dunee! gmiki oldalán már van magyaritás az RT2-höz. Bár mivel még várom a játékot, nem tudtam kipróbálni milyen. Majd +látom. Azért ne add fel! Lehet, hogy az nem is müxik, mint a RollerCoster fordítása. (Legalábbis nállam nem megy. Félpercenként kilép a menübe.)
Hirtelen ennyi.
Nagyon is az volt, főleg mert valszeg jövő héttől a full magyarosítás is letölthető lesz az EVM honlapjáról. Kézikönyvet egyébként én nem láttam, csak egy fénymásolt fecnit, aminek a fele a haszontalan fotoszenzitív epilepsziás baromsággal van tele...
Na mindegy, a mondanivalóm hírértéke annyi, hogy már nagyon a küszönbön áll az RT2 magyarul, már csak a setup beállítása van hátra meg egy pár apróság...
Én a cdgalaxistól rendeltem meg (EVM kiadás , szóval elvileg ugyanaz mint a tied), de magyar nyelvű kézikönyvet nem találtam mellette.
Jól tetted egyébként ,hogy megrendelted . Jó kis game, kevés ehhez fogahtó van manapság.
Én egyébként az összes cuccost elszállítom , de felvásárolom a gyárat , így a gyárból nagyon sok pénz jön be nekem. Pl egyet vettem 400.000-ért és évente 99.000-et hoz.
Kerdezek en is.
Mi eri meg jobban tapasztalataitok szerint, ha annyi vonatot kozlekedtetek, hogy lenyegeben meg nulla varakozassal, de az osszes arut (mondjuk goods-t) elvigyek, es emiatt a celalomasnal egyre kevesbe van szukseg ra, igy aztan egy fuvarert kevesebb penzt kapok, vagy ha nem viszek minden arut el, igy egy utert tobbet kapok?
Ott, ahol az alomasokat be tudod allitani a vonatnak, csak ra kell click-elni a harmadik allomasra. Egyebkent azt hosszabb megcsinalni, hogy mindket iranyban megalljon ott, mert akkor ketszer kell hozzaadni a megallok listajahoz. Ja es persze minden allmasnal be kell allitani az arukat.
Ez megvalaszolta a kerdest?
tehát ilyen utvonalat karasz: 1.A város 2Aés B váris közti hely 3.B váraos 4.A város......
jelold ki utvonalnak a kovetkezot (elősuör delette el töröld az előző uticélokat, igy üres listád lesz),kattins az A város on díszelgő csillagra (ha a városban t0bb megállód van akkor arra a csillagra kattints amelyikben mag akarod hogy álljon),kattints az A és B város kzti megálló csillagjára, kattints B város csillagjára (ezután ugyis A város jön mint célállomás, tehát visszatér A városba a vonat és nem áll meg a köztesben)
1, Azt meg lehet csinálni , hogy elindítom a vonatom Washingtonból Chichagoba(közben a vonat nem áll meg sehol), és a visszfel vezető úton megálljon Detroitaban valmilyen árut felvenni?
2, Van az a rész ahol pakolgatni lehet a vonatokra a cuccost. Ott legalul a supplynál van egy nagy vagon . Ez a nagy vagon hány egységet jelent? 2-t?
Dunee vagyok és játékokat fordítok. Most éppen az RT2-t, ami gondolom titeket felettébb érdekel. A fordítás most már teljesen az utolsó fázisban van. Már kész az összes interface szöveg, az oktató és a 18 küldetésből 13, szerintem a hétvége alatt a maradékot is befejezem. A játékban angol szöveg nem lesz!
Mivel a kampánytérképek tartalmazzák a küldetésspecifikus szövegeket is, maga a magyar patch olyan 12-15 megabyte körül lenne... Valószínűleg ezért több patchet fogok kiadni:
* RT2 magyar lite (csak az interface szövege, úgy 800 kB.)
* 3-5 mission pack, hogy ne kelljen órákon át töltögetni, ha csak az első pár pályával akarsz játszani (türelmetleneknek)
* RT2 magyar brutál (full extrás kiadás, ennél nagyobb már nem is lehetne)
A patch (vagy patchek) előreláthatólag a www.evm.hu oldaláról lesznek letölthetőek, valamikor a jövő hét közepe felé.
Sajnos a fordítást emailen senkinek sem tudom elküldeni, egyrészt a file-ok mérete miatt, másrészt mert így állapodtam meg az EVM-mel.
Amennyiben nincs ellenvetésetek, ezt a fórumot szeretném a telepítőben megadni, mint *A* magyar RT2 fórumot, úgyhogy egy pár héten belül újoncok önthetik el e szent helyet.
A fordítással kapcsolatos bárminemű ötletet vagy javaslatot szívesen fogadok.