Keresés

Részletes keresés

cserhad Creative Commons License 2004.11.30 0 0 52
Hello. Sajnos még csak most fedeztem fel ezt a topicot, de örülök, hogy legalább van. Sajnos Poe-val elég kevesen foglalkoznak, pedig igencsak kiemelkedő alakja az irodalomnak. (Egyébként egyik követőja sajnos még inkább mellőzőtt. H.P.Lovecraft, de ez egy másik topic.)
LevStonehill Creative Commons License 2004.10.07 0 0 51

Üdvözlet mindenkinek!

Nem tud valaki oly helyet e neten véletlen, ahonnan Byront lehetne letölteni, sokat?

Magyar fordításokat ill. eredetit!

Megköszönném a címet!

Giorgio Volli Creative Commons License 2003.11.12 0 0 50


Allan
------
Pauvres poupées
Qui vont qui viennent (Allan Allan)
Pauvre fantôme
Etrange et blęme (Allan Allan)
J'entends ton chant monotone
La nuit frissonne (Allan Allan)
J'entends ton cœur fatigué
D'avoir aimé (Allan Allan)

D'étranges ręveries comptent mes nuits
D'un long voyage oů rien ne vit
D'étranges visions couvrent mon front
T out semble revętu d'une ombre
L'étrange goűt de mort
S'offre mon corps
Saoűle mon âme jusqu'ŕ l'aurore
L'étrange Ligéria renaît en moi
De tout mon ętre je viens vers toi !

Masque blâfard
Tu meurs ce soir (Allan Allan)
Masque empourpré
De sang séché (Allan Allan)
D'oů vient ta peur du néant
Tes pleurs d'enfant (Allan Allan)
Qui sont les larmes
De tes tourments ? (Allan Allan)

Supernovablaster Creative Commons License 2003.11.12 0 0 49
Poe ugyan még hochenglisch-ben nyomta az írásait, míg például három évtizeddel később Mark Twain már amerikai angolban, de még ez se ok arra, hogy ne amerikaiként tartsák számon.
Előzmény: krég (47)
krég Creative Commons License 2003.11.12 0 0 48
a xix sz első felének amerikájában kialakuló és elterjedő 'short story' nevű műfaj kialakítója, úttörője volt vagy mi, ezt szoktuk novellának fordítani
Előzmény: imago mundi (46)
krég Creative Commons License 2003.11.12 0 0 47
angliában tanult meg élt egy kicsit, talán azért, de egyébként ez helytelen besorolás szvsz
Előzmény: Dévér (44)
imago mundi Creative Commons License 2003.02.20 0 0 46
Ööö, a novella "megteremtője" csak nehézkesen lehet, mivel azt Boccaccio már elintézte pár évszázaddal korábban. A novella is olasz eredetű szó, asszem történetet jelent, de ebben nagyon nem vagyok biztos.
"Újrateremtő" attól még lehet.
Előzmény: dr.Jones (6)
imago mundi Creative Commons License 2003.02.20 0 0 45
Mert az angolszász romantikusok vonulatába tartozik, és mert a felsoroltak hatottak is egymásra.
Előzmény: Dévér (44)
Dévér Creative Commons License 2003.02.20 0 0 44
Sziasztok! Lenne egy kérdésem!
hogy lehet, hogy Poe egész életében -legjobb tudomásom szerint- Amerikában (Baltimore) élt és ott is ténykedett mégis sok helyen angol költő/íróként tartják számon. (olyan nevek mellett mint Byron vagy Shelley)
Han Pritcher Creative Commons License 2002.09.29 0 0 43
14-én vetítették az Usher ház bukását a TV2-n. A 37-es hozzászólásban említettem. Sajnos úgy látszik lemaradtál róla :-(
Előzmény: krég (42)
krég Creative Commons License 2002.09.29 0 0 42
mi?
hol?
info-t
Előzmény: Han Pritcher (41)
Han Pritcher Creative Commons License 2002.09.29 0 0 41
Úgy látom egy kissé elsűlyedt, láttátok a filmet?
chela Creative Commons License 2002.09.04 0 0 40
Nekem a Tóth Árpád fordítása tetszik a legjobban, ritmikájában az a legtökéletesebb, nagyon "zenei".
Han Pritcher Creative Commons License 2002.09.04 0 0 39
Én tegnap szereztem be mind a kettőt :-) Sajnos egy kissé megviselt(kirakati) példányok. Kíváncsi vagyok mikor jelenik meg a harmadik kötet. Kár, hogy a versei nem lesznek benne, vagy igen?
A weboldalad nagyon jó! Formailag és tartalmilag is. Érdekes, hogy én eddig "A holló"-nak csak a Babits féle fordításával találkoztam. Neked melyik változat tetszik leginkább?
Előzmény: chela (38)
chela Creative Commons License 2002.09.03 0 0 38
Üdvözlet !

Örülök, hogy létrejött ez a topic. Én egy "ős Poe-rajongó" vagyok, ugyanis még az általános iskolában tetszettek meg Poe írásai, azóta a kedvenceim között tartom számon.
És rendelkezem a Poe-összes első két kötetével is! :)
Kedvenc novellám a Ligeia, de ezenkívül még sok kedvenc van természetesen. Versek közül a Holtak lelke.
Nehány éve készítettem egy honlapot Poe-rol, ha erdekel:

http://www.extra.hu/Chela

Han Pritcher Creative Commons License 2002.09.03 0 0 37
Jövő hét szombaton(14-én) a TV2-n Az Usher ház bukása! Ha így folytatja a csiga tv, a végén még nézhető lesz.
Han Pritcher Creative Commons License 2002.08.23 0 0 36
Van most a könyvesboltokban egy "Poe összes" sorozat, lehet, hogy ebben benne vannak. Eddig két(?) kötete jelent meg. Megvan valakinek?
Nekem talán az Usher-ház vége tetszik a legjobban, de mindegyiket szívesen olvasom. Itt van egy jó oldal. Novellák, versek miegyéb, lehet válogatni.
Előzmény: Vaskalap kartárs (35)
Vaskalap kartárs Creative Commons License 2002.05.27 0 0 35
Bár úgy látszik ez topic megdöglött, kérnék egy kis segítséget.
Poe-t nagyon szeretem. Eddig azt hittem minden magyarul megjelent novelláját olvastam, de azt hiszem tévedtem. Van egy 1967-ben kiadott kötetem (A világirodalom remekei sorozatból) és abban 30-40 novella. Nos, ezeket olvastam. Ám úgy tudom van egy Arthur Gordon Pym című (és gondolom más egyéb is). Ezt szeretném elolvasni.
Aki tudja, hogy mikor és hol jelent ez meg magyarul, kérem írja ide vagy küldjön mailt!

Köszönöm!

fasparagus Creative Commons License 2001.06.21 0 0 34
Annyit még hozzátennék, hogy budapesti legyen az illeto.
Előzmény: fasparagus (33)
fasparagus Creative Commons License 2001.06.21 0 0 33
üdvözlet mindenkinek!

Keresek egy öreg(ebb) férfit/not, aki szereti Poe írásait és hajlandó lenne hangosan, a saját módján hangsúlyozva felolvasni az Elsietett temetés címu novellát, míg én a diktafont kezelem. Az email címemre várnám a jelentkezo(k) leveleit (ethbbh@eth.ericsson.se)

Köszönet
Faspi

Tenser Creative Commons License 2001.06.01 0 0 32
A duna tv-n adták régebben minden kedden, Rejtelmes történetek címmel, egy-egy Poe novella egyórás feldolgozását. Én sajna csak 2 részt láttam, azok nagyon bejöttek. Figyelemmel kísérte valaki?
Bandura Creative Commons License 2001.03.12 0 0 31
Edgar Allan Poe: Himnusz

Reggel -- délben -- vak éjeken
Mária! hallád énekem!
Ha kéj, ha kín, ha jó, ha rossz
ér: Isten anyja gyámolozz!
Míg minden óra kedvre folyt
s felleg az égen egy se volt:
voná hogy lomha ne legyek,
lelkem jövôm felé kegyed.
Most hogy a sorsvész megjelent
felverve múltat és jelent:
hadd vonja, szép remény elé
lelkem jövôm -- Kegyed felé!

MaRaa Creative Commons License 2001.03.09 0 0 30
Re.: ahm,.. biztos megfordulok még itt párszor... főleg ha wannak érdekes témák, mint pl. Poe :)))
mud Creative Commons License 2001.03.09 0 0 29
The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore --
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of someone gently rapping, rapping at my chamber door.
" 'T is some visitor, " I muttered, "tapping at my chamber door--
Only this and nothing more."

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow -- vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow -- sorrow for the lost Lenore--
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore--
Nameless here for evermore.

And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me -- filled me with fantastic terrors never felt before:
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating.
" 'T is some visitor entreating entrance at my chamber door--
Some late visitor entreating entrance at my chamber door--
That it is and nothing more."

Presently my soul grew stronger: hesitating then no longer,
"Sir, " said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore:
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you"-- here I opened wide the door--
Darkness there and nothing more.

Deep into the darkness peering, long I stood there wondering fearing.
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before:
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore?"
This I whispered, and an echo murmured back the word "Lenore!"--
Merely this and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
"Surely," said I, "surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore--
Let my heart be still a moment and this mystery explore--
'T is the wind an nothing more!"

Open here i flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door--
Perched upon a bust of Pallas just a bove my chamber door--
Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore--
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."

Much I marveled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning -- little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door--
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as "Nevermore."

But the Raven sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpoor.
Nothing further then he uttered, not a feather then he fluttered--
Till I scarcely more then muttered, "Other friends have flown before --
On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before."
Then the bird said, "Nevermore."

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
"Doubtless," said I, "what it utteres is it only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore --
Till the dirges of his Hope the melancholy burden bore
Of 'Never - nevermore.'"

But the Raven still beguiling all my fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door,
Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore--
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
Meant in croaking, "Nevermore."

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl, whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er
But whose velvet-violet lining with lamp-light gloating o'er
She shall press, ah, nevermore!

Then methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
"Wretch," I cried, "thy God has lent thee -- by these angels he hath sent thee
Respite -- respite the nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, oh, quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."

"Prophet!" said I, "thing of evil! -- prophet still, if bird of devil!
Whether Tempter sent, or whatever tempest tossed thee ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted --
On this home by Horror haunted -- tell me truly, I implore --
Is there -- is there balm in Gilead? -- tell me -- tell me, I implore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."

"Prophet!" said I, "thing of evil! -- prophet still, if bird of devil!
By that Heaven that bends above us -- by that God we both adore--
Tell his soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore --
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore."
Quoth the Raven, "Nevermore."

"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting --
"Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! -- quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!
Quoth the Raven, "Nevermore."

And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor,
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted -- nevermore!

Bandura Creative Commons License 2001.03.09 0 0 28
Üdvözlünk Maraa! Gratulálok első hozzászólásodhoz!!! Remélem több is lesz, wagy nem???

Wisszawárunk!

Előzmény: MaRaa (27)
MaRaa Creative Commons License 2001.03.09 0 0 27
"Mindég mint már apró gyerek
más woltam mint más, e szemek
másként láttak, más szenwedély
tüzében ... "

Poe szerintem is igazán klassz... bár wéleményem szerint a wersei is éppolyan jok, mint a nowellái... mert ugyan lehet hogy a nowellái, egyből megfognak,.. de a werseiben és éppugy jelen wannak ezek a "+hökkentő" dolgok.....csak cseppet jobban oda kell figyelni,...

Bandura Creative Commons License 2001.03.08 0 0 26
Gyermekkoromtól fogva nem
Olyan vagyok, mint más. Szemem
Nem úgy lát, nem közös kutak
Habja bennem az indulat.
Nem közös forrásból ered
Bánatom. Gyújtva szívemet
Más fokra izzik örömöm.
S ha szeretek: azt is külön.
Ott -- gyermekkoromban -- a vad
Élet hajnalán: ott fakadt
Ez a varázs -- a jó s hamis
Mélyekből --, mely kötöz ma is:
Forrásból lett, gyors patakból,
Sziklahegyen rőt falakból,
Napból, mely lekörözött
Oszi aranyfény között,
Villámból az ég alatt,
Amint elszállt, elszaladt,
Dörejből, vihar ha forrt,
S fellegből, mely olyan volt
(Bár kéklettek az egek)
Szemre, mint egy szörnyeteg.
mud Creative Commons License 2001.03.07 0 0 25
Nem szeretem, ha Poe-t "besorolják".
Előzmény: mud (24)
mud Creative Commons License 2001.03.07 0 0 24
Nyet. De most mér' hozod ide a Beau de Laire-t?
Asszem at kell lapoznom Mallarmét, de qrvara nincs kedvem hozzá.
Előzmény: dercon (22)
Doe Maar Creative Commons License 2001.03.07 0 0 23
Valoban nem feltetlenul szukseges Jacko Poe nepszerusitesere. Viszont Lou Reed Bob Wilsonnal egyutt csinalt egy musical-t Hamburgban, POEtry cimen, s most azzal jarjak Europat...
Előzmény: mud (19)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!