Mindemellett lehet, hogy ezt néhol az országban, esetleg kisebb közösségekben "kufer"-nek ejtik és írják. Ismerek olyan családot, ahol a "sofőr" szót következetesen "safőr"-nek ejtik, és amikor erre rákérdeztem, s mondtam a "sofőr"-t úgy néztek rám, mint egy ufóra.
Hé, nem vontalak én kétségbe, és be kell vallanom, h galád módon direkt így írtam be a szót, mert ha azt kérdem, h ismered-e a "Vidd odébb a kuferod!"-ot, nyilván azonnal rájössz, h a 2effes egy változatáról van szó. Csak Petyus lepett meg, mert ő az itteni szavakat ismerni szokta :-)
De komolyan, nem találtam az általd jelölt jelentésre utaló találatot a gugliban (kufer site:hu). Lehet, hogy a gugli _anticipatíve_ szabja személyesre a találatokat? Az új orákulum? (Ezt azért mondom, mert el nem tudom képzelni, hogy eddigi keresési kulcsszavaim alapján tudná, hogy a környezetemben egy ilyen subsztenderd szót pontosan hogyan ejtenek :-) ). Persze, igaz, hogy "kuffer site:hu"-ra sem ad nagyon ilyen jelentésben...
Fogalmam sincs, de valami felvidéki regionalizmus lehet. Legalább is a gugli szerint valami szállítmányozással kapcsolatos kifejezés, és magyarban alig van rá találat, szlovákban azonban (ugyane kontextusban) akad.