Mi a bajotok a Gerappával? Az emberek elég nagy százaléka nem beszél angolul és ha beszél is nem biztos, hogy módjában áll amerikai csatornákat fogni. Most akkor szerintetek mit csináljon a fordító? Hagyja az eredeti szöveget és ezzel zárja ki az embereket egy poénból (amit szvsz qrva mindegy, hogy gereppá vagy vazzup), vagy fordítsa le és aki meg beszél angolul az úgyis veszi majd az eredeti poént. Kaputykin a péló a fülön át nem egy másik paródia koppintása hanem a sikolyban volt, hogy valakit hasonló módszerrel nyírtak ki.
Nagyon rányomták a Wayans fivérek a bélyegüket a filmre (sex, sex és sex), de aki szereti őket az jól szórakozott.
Nos, ha parródiáról van szó, én szeretem Mel Brooks vicceseit, pl. Némafilm, Űrgolyhók (ez zseniális, pl. amikor az elején fél óráig jön, sejtelmes zenével kísérve, a birodalmi cirkáló, aztán a hátulján a felirat: Senki kedvéért nem fékezünk! :) No jó még a Zucker-féle Airplane, Csupasz pisztol, különleges ügyosztály, Top Secret. Aztán ugye a Sikoly 1-2 is okés, hiszen vhol paródia a dolog. Ja, majd el felejtettem, Tim Burton zseniális Támad a Mars filmje is nagyon ott van. Most ennyi.
Egyszer már írtam ide, de valóban nem nagyon van normális vígjáték amit igazán eredetinek tartanék. Az összes az amerikanszki izlést szolgálja ki, az meg nem éppen eredeti.. Talán a régi Luois De Funies (sorry nem tom helyessen).. na azok ászok voltak, gyerekkoromban még az volt a poén. Meg volt a rózsaszin párdoc széria.. a Fantomas meg ilyenek, azok nem amerikaiak voltak, és nem ilyen olcsó, vérszegén butaságokkal etették az embert.. (mondjuk az "Én meg Én meg Irén" talán valamivel jobb volt..)
Már az is muris, hogy valamit úgy fordítanak magyarra, hogy geráppá. Amúgy hányás ide vagy oda, szerintem ez elég korrekt volt, átlagmagyar számára a vázzááá ugyanazt jelenti, mint a geráppá. Így meg azért be lett lőve az eredetit nemismerő néző hogy melyik irányból kell elkezdeni hámozni a gyümölcsöt...
Szerintem jó volt. Nem kellett érteni, vagy nagyon belegondolni, csak röhögni a poénokon. Nekem bejött. Azon viszont majdnem hánytam amikor a vázááá-t geráppának fordították.
Huhh, ez izmos volt? Ennyire nem tetszett? Mondd neked mi a jó paródia? A National Lampoon's *akármi* filmjei? Mert szerintem azok a nem igazán jók....
Szal naggggyon gyengea film, paródiának is, meg filmnek is az. Eleve gáz, hogy olyan filmen (Sikoly 1-2-3) poénkodik, ami maga is vhol vicces, aztán a stílus, ahogy megpróbálja az anno Zucker & Abrahams által sikerre vitt vígjátékok szellemét elegyíteni a Farelly-féle gusztustalankodó komédiával, csakhogy mindenféle szellemesség híján, ez rettentő gáz.
Most őszintén, talán ha egy eredeti poén volt a filmben, a többi gagyi másolat, például bundee által említett vécés rész, hogy a gyerek fülén áttolnak egy f@szt, hát ez Zuckeréknél már megvalósult, ha jól emlékszem Beau Bridges pucolta a fülét úgy, hogy áthúzott rajta egy kendőt, ha szerinted ez attól viccesebb, hogy f@asz megy át a gyerek fején, akkor télleg itt az igénytelenség százada.
Szerintem ez a film vhol a bohóchumor alján van, akinek ez tetszik, az nézze, csak az a kár, hogy egyre inkább ez a trend érvényesül a mozikban, nincs már normális, vicces, szellemes vígjáték, mert minden film lesüllyed erre a, torta helyett, szardobáló, víz helyett, ondóleöntő, hal helyett, f@sszal pofont adó, gagyi álpoénözönné.
Ja. Az utolsó jelenet után mindenki (szokás szerint) rohant ki a moziból, mert a nyitva felejtette otthon a gázt vagy volt aki megvárta a feliratok végét? A slusszpoén tudniillik...:))
Amúgy az ilyen típusú filmeknél tudni kell, hogy az előzetes a poénokra van kihegyezve, és aki nem akarja, hogy lelövődjenek, azok inkább ne nézzék az előzetest (ez nem olyan bonyolult:)
A f@sz a vásznon azért poénos volt (mondjuk eléggé in-your-face), mivel a jelenetet már eccer eljátszották a Sikoly 2-ben késsel...
Némi poénok nem igazán jöttek a magyar nyelvbe (pl. a csávó bizonyítványára nagy betűkkel ráírva: 'dumbass', erre a válasz:"at least you've got one A" (fordítás: "legalább van egy ötösöd":hmm))
Én értettem(mivel feliratos volt),hogy eredetileg nem azt mondják,hogy Gerappaaaa csak nem értettem,hogy akkor mit.Mondjuk én is láttam olyan pl. a Sikoly 2-ben,hogy fut a gyilkos a csaj után,a csaj kitér előle,erre a gyilkos nekiesik a kanapénak.:)))))))))))))))
Szerintem ritkagynege volt a film. A poénok 70%-át a reklámokban már lelőtték, a többi meg elég közhelyes volt. Persze volt benne egy két jó, de a többség rémbéna volt. Nem tudom miért poénos ha mutatnak egy f@szt a vásznon.. A többség ezeken a poénokon röhögött, mig sok felett eléggé elsiklottak, példálul elég érdekes volt, hogy a Közönséges Bünözős jeleneten csak mi röhögtünk.. A Wazzap is csak pár embernek esett le..
Igaz én az eredeti (sikolyok és társai) filmeken is jót nevetgéltem, na azok voltak poénosak igazán.
PETYUS:Igen,ez egy horrorparódia.A Sikoly 1,2,3 részét valamin-t a tudom mit tettél tavaly nyáron-t parodizálták,szexjelenetekkel fűszerezve.
bundee:Én tudom miről beszélsz!:))))))))))))
Ja a végén is van egy jó jelenet:A négert(aki a vizipipát szívta)lelövi a gyilkos,mire az összeesik és felkiált:
-Tüdőn lőtt!
Aztán meg megkérdi a csajtól:
-Kérsz egy slukkot?:))))))))))))))(Vagy valami ilyesmi.)
Szerintem ezt is csak az érti teljesen,aki látta a filmet,de te biztos tudod,hogy miről beszélek.
Persze az egesz film nagyon tetszett, de az egyik utos resz, amikor a neger gyerek kimegy a moziban a wc-be :)))
Aki latta a filmet, az tudja mirol van szo, aki nem, annak ugysem arulom el :))))
A masik resz, amikor a gyilok-gyerek elmegy szivni negerekhez :))))) Kurva jo, ahogy az akvariumot hasznaljak vizipipanak :)))))
Szóval véleményeket várok ebbe a topickba,hogy,hogy tetszett a film vagy,hogy mi a kedvenc jelenetetek belőle.Nekem tetszett.A kedvenc jelenetem az amikor a pasi elélvez,de az sem rossz amikor a Sikolyban szereplő álarcos gyilkos leül Playboy-t olvasni.:)))))))))))))))))