Hah, visszavonva. Mint kiderült az új fordítás visszafordítása követte ela kreténségeket, azaz a neveket még csak-csak visszarakták úgy ahogy kellett, de az egyéb kreténségekről elfeledkeztek.
Na jó, az első fordító sem százas hogy a Fegyvertársakban a "corporal'-t amit az Őrség!-ben káplárnak fordított tizedessé változtatta,de ott legalább rögtön ott van Nobby is hogy annyira ne legyen áttekinthetetlen. Akkor is zavaró.
Sziasztok! Egy színdarabot szeretnék minden Pratchett-rajongó és színházkedvelő figyelmébe ajánlani. A Látvány Művek színjátszó társulat ismét színpadra tűzi a Terry Pratchett művéből adaptált, Vészbanyák című előadást. Mállotviksz néne, Ogg ángyi, Magrat, Felmet herceg, Verenc király, a Bolond és a többiek fiatal, egyetemista színészek alakításában öltenek testet. Az darabot a 2009-es évben háromszor játszottuk nagy sikerrel. Az előadást 2010-ben először február 24-én 16:00-tól játsszuk, az Eötvös 10 kulturális színtérben (Budapest, Eötvös utca 10; www.eotvos10.hu); a jegyek 700 Ft-ba kerülnek, ajánlott előre foglalni! Sok szeretettel várunk mindenkit!
Hmmmm... a könyvkiadáshoz nem nagyon értek, de az áfával kapcsolatos megjegyzéseid megleptek (az meg a szakmám lenne).
Miért 20% az áfa a kiadó bevételeiből? Ő nem könyveket ad el (gondolom, bizományban) a kereskedőknek? A könyv meg minden értékesítési szinten 5% áfás, nem csak a végső vevő felé értékesítésen.
Az rémlett, hogy az APEH talán annyi különbséget tesz, hogy a nyomda 20%-kal számláz, ha nem könyvet nyomtat és ad el, hanem pl. ha átadják neki az alapanyagot, és csak nyomdai szolgáltatást nyújt (rányomtat).
De még ha tényleg 20% is az áfa, ez akkor sem kéne, hogy befolyásolja a bevételekt; elvégre akármennyi áfát is hárítassz a nagykerre, ő azt teljes egészében levonja, visszaigényli. Pl.: kiadó elad 50 ft + 10ft áfáért, befizeti az APEHnak a 10 Ft áfát. Terjesztő visszaigényel 10 ft áfát. Terjesztő elad olvasónak 90 Ft + 4,5ft áfáért, befizeti a 4,5ft áfát az APEHnak. Láthatóan a közbülsőleg (kiadó->terjesztő) alkalmazott áfa mérték nem kéne, hogy befolyásolja egyik fél tiszta bevételét sem, mert csak átmenő tétel.
Azért a Bűbájos Bajok már évekkel ezelőtt jött ki, azóta feljebb vitték az árakat. Egyébként engem még mindig meglep, hogy azzal együtt, hogy vécépapírra nyomják, egész olcsó Pratchett, főleg a minőségéhez képest.
a Rakoczi-ternel van egy idegennyelvu konyvesbolt, a 4-6-os megallojaval majdnem szemben. Eleg sok paperback Pratchett konyvet lattam ugy ket hete, 1800-ert darabjat. Szerintem ennyi penzert nem szabad ott hagyni oket :)
Gyakorló minikiadóként hadd hozzak egy példát, mielőtt nagyon beleéled magad... :)
A Bűbájos bajok itthon 698 forintba került. Tegyük fel, hogy szokatlanul sok - mondjuk 5000 példány - fogyott belőle.
Számoljunk!
5000*700=3,5 milla
ebből 20% áfa, minimum 30% a kiskernek (de sokkal jellemzőbb a 40, van olyan hely, ahol szóba sem állnak veled, ha csak 30-at kínálsz), legyen a nagyker 15% - ez kapásból elviszi a bevétel felét (a százalékok egymásra jönnek, ezért nem lehet őket simán összeadni, szerintem a példába belefér). Ha kihagyod a nagykert, egyenként járhatsz a könyvesboltokba alkudozni, ez többe kerül, mint könyvenként 15%. Interneten is lehet árulni, de ez egyelőre - pláne egy saját honlapon kínálva - nem tud versenyezni a hagyományos boltokkal.
Marad tehát 1,75 milliónk. Ebből kap a fordító mondjuk 200-at, a jogokért fizetsz szintén 200-at.
Maradt 1,3 millió a tördelőnek, a korrektúrára (a magyar Korongvilág-könyvekben még így is bennmarad egy-egy hiba, pl. "milye" mije helyett), a levilágításra és a könyv előállítására, és ebből fedezed a remittendát, a raktározást, a hülye megrendelő postaköltségét, aki megrendeli a könyvet, de nem veszi át, a cég költségeit, a miunkabéreket, a reklámot és így tovább.
Ha a kiadó saját maga árulja a könyvet, akkor persze megmarad a kis- és nagyker árrése, illetve ilyenkor csak 5%-os áfa-t fizet (hüje törvény!), ez picit javítja a képet. (Ezért is erőlködnek annyira a kiadók a könyvek végén, hogy inkább tőlük rendelj.)
De ne felejtsük el, hogy a példámban szereplő 5000-es példányszám távolról sem általános, ha jól emlékszem, egyszer olvastam vhol, hogy ezeket a TP-könyveket 2-3000 példányban vásárolják itthon. (És persze minél kevesebbet kérsz a nyomdától, relatíve annál drágább.)
Természetesen előre meg kell finanszíroznod az összes költséget. És arról ne is álmodj, hogy egy nagyobb könyvesboltban látható helyre teszik, ha nem fizetsz súlyos pénzeket a könyvesbolti maffiózóknak. A Lapker például egészen konkrétan 90ezret kér azért, hogy 1 héten át a kirakatba kitegyen négy újságot vagy könyvet - egyetlen hírlapárusnál (nem én találtam ki, írásba adták :). 300-ért a Tescóban is látható helyre teszik a könyvet egy hónapra.
Szóval ilyen könyveket általában csak lelkesedésből szoktak behozni a hazai piacra, meg esetleg azért, mert hozzám hasonlóan sokan lehetnek, akikben nagymértékű TP-függés alakul ki és minden egyes könyvét megvesszük.
Ha ennek ellenére kiadsz egy TP-könyvet, rám számíthatsz két-három példány erejéig :).
A mennyiértre tudok nagyjából válaszolni, az elterjedt tévhit ellenére simán meg lehet úszni 500-1000 dollár körüli összegből a legtöbb ilyen regény kiadási jogát. (Ha belegondolsz, mibe kerül előállítani, lefordítani, nyomda alá rendezni, mennyit visz el az áfa és a kereskedők, és ehhez képest hány példány fogy, nem is működhetne sokkal drágábban egy ekkora piacon.)
nekem van 3 Pratchett trilogiam, amitol szivesen megvalnek, mivel megvannak kulon-kulon is a konyvek. Rincewind, Watch meg Witches trilogiaim vannak. darabja 4e ft ami eleg barati asszem ha azt nezzuk, hogy 3 db paperback 6e folott lenne. ha mindharom kell, akkor engedek is. na ennyit a piacozasrol. Kerdesem a kovetkezo: ha leforditok egy Pratchett konyvet tud vki segiteni kiadot szerezni?
Hello! Én is nagy TP rajongó vok, de sajnos elég nehéz emberi áron angolul hozzájutni a könyvekhez. Colour of Magic, Equal Rites, Mort, Eric, Pyramids, Wyrd Sisters, Sourcery érdekelne puhakötésben klasszikus borítóval használtan, illetve ha bármi más van, akkor is kérdezd meg hogy kell e :) budapesten személyesen tudom átvenni email: turczid kukac yahoo pont com köszi ...
Köszönöm az elismerést, úgy érzem tök megérte a belefeccölt 37 másodperc, amit a Google-lal vesződtem. (A regények nekem könyv, illetve meghatározhatatlan halmazállapotú formában vannak meg.)
Moving Pictures: "'Mainly my uncle did "Deformed Rabbit", said Victor. 'He wasn't very good at it, you see.'" Small Gods: "Go on, do Deformed Rabbit ...it's my favourite." Men At Arms: "'He said "Do Deformed Rabbit, it's my favourite",' Carrot translated."
Segítsetek, melyik könyvben, de talán kettő Korongvilágosban is volt az, hogy: "És most a nyomorék nyulat!" vagy vmi hasonló.
Csak melyikben? Lehet hogy még a Mozgó képekben is volt? Most nem jutok a könyvekhez, így fogalmam sincs a címről, jó angolul is, pláne ha a szöveg is meglenne valahonnan letölthető formában ... tudom, sokat kérek ;)
Van 3-4 kemenykotesu Pratchett trilogiam, a halal, az orseg, a boszik, meg talan rincewind, mar nem emlekszem pontosan. ha vkit erdekel eladok 3.5e/db illetve 3e/db ha mindet viszed. amugy is megvannak kulon kulon is :))
Penteken a Westend egyik konyvesboltjaban veletlenul belefutottam Pratchett apo legujabb angol nyelvu konyvebe: a Wintersmith-be. Nem kell mondanom, hogy azota boldog tulajdonosa vagyok :-))